AU, Sonia Ka-lai (歐嘉麗)
Au received her PhD in Languages, Literature and Societies at the Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO) in Paris. She translated a number of French literature to Chinese and vice versa, including Le dieu du carnage by Yasmina Reza and La Maladie de la Mort by Marguerite Duras. She is now teaching at Hong Kong Baptist University.
Chapter Title:
Goûter la Salade Mao au China Club à Paris
Source Text:
在巴黎「中國俱樂部」吃毛沙拉
Book Title:
CityPoetry 2001: Poetry, Documentation, Essays
Translator:
AU, Sonia Ka-lai ; HENRY, Gérard
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
CityPoetry Project
Chapter Title:
Maison hantée à Berlin
Book Title:
CityPoetry 2001: Poetry, Documentation, Essays
Translator:
AU, Sonia Ka-lai ; HENRY, Gérard
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
CityPoetry Project
Chapter Title:
Migration et création littéraire
Source Text:
(Migration and Creative Writing)
Book Title:
ALIBI 2: dialogues littéraires franco-chinois
Translator:
AU, Sonia Ka-lai ; HENRY, Gérard
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions de la Maison des sciences de l'homme
CURIEN, Annie (安妮.居里安)
Annie Curien is a French sinologist renowned for her academic interest in Contemporary Chinese and Sinophone Literature. She has translated works by Chinese writers such as Han Shaogong and Li Rui. She founded the programme Atelier Littéraire Bipolaire to promote literary exchanges between French and Chinese literati. Her publications include Hong Kong: Approches littéraires.
Book Title:
L'horloge et le dragon: 12 auteurs et 14 nouvelles contemporaines de Hong Kong
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions Caractères
Chapter Title:
Rose Rouge et Cheval Bâtard
Book Title:
L'horloge et le dragon: 12 auteurs et 14 nouvelles contemporaines de Hong Kong
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions Caractères
Chapter Title:
La montre de poche de Tante Li
Book Title:
L'horloge et le dragon: 12 auteurs et 14 nouvelles contemporaines de Hong Kong
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions Caractères
Chapter Title:
Les gens de la mer
Book Title:
L'horloge et le dragon: 12 auteurs et 14 nouvelles contemporaines de Hong Kong
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions Caractères
Chapter Title:
La bâtisse colorée sur la plage
Book Title:
L'horloge et le dragon: 12 auteurs et 14 nouvelles contemporaines de Hong Kong
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions Caractères
Chapter Title:
La fête pour les âmes des morts
Book Title:
L'horloge et le dragon: 12 auteurs et 14 nouvelles contemporaines de Hong Kong
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions Caractères
Book Title:
L'horloge et le dragon: 12 auteurs et 14 nouvelles contemporaines de Hong Kong
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions Caractères
Book Title:
L'horloge et le dragon: 12 auteurs et 14 nouvelles contemporaines de Hong Kong
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions Caractères
Chapter Title:
Sérénité tardive
Book Title:
L'horloge et le dragon: 12 auteurs et 14 nouvelles contemporaines de Hong Kong
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions Caractères
Chapter Title:
La Vallée des prunes rouges
Book Title:
L'horloge et le dragon: 12 auteurs et 14 nouvelles contemporaines de Hong Kong
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions Caractères
Chapter Title:
Zone d'erreur
Book Title:
L'horloge et le dragon: 12 auteurs et 14 nouvelles contemporaines de Hong Kong
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions Caractères
Chapter Title:
Le cadet friand de collations nocturnes et la montre qui brille dans le noir
Book Title:
L'horloge et le dragon: 12 auteurs et 14 nouvelles contemporaines de Hong Kong
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions Caractères
Chapter Title:
Le collage de Shishi, Sisi et CC dans le fast-food et l'histoire de Virginia
Source Text:
快餐店拼湊詩詩思思CC與維真尼亞的故事
Book Title:
L'horloge et le dragon: 12 auteurs et 14 nouvelles contemporaines de Hong Kong
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions Caractères
Chapter Title:
Prodiges d'une ville flottante
Book Title:
L'horloge et le dragon: 12 auteurs et 14 nouvelles contemporaines de Hong Kong
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions Caractères
HENRY, Gérard (歐嘉麗)
Living in Hong Kong since 1981, Gerard Henry is the chief-editor of the bilingual (French and Chinese) cultural magazine Paroles and also Deputy Director of Alliance Française de Hong Kong. He was a member of the team at the origin of The French May Festival in Hong Kong.
Chapter Title:
Goûter la Salade Mao au China Club à Paris
Source Text:
在巴黎「中國俱樂部」吃毛沙拉
Book Title:
CityPoetry 2001: Poetry, Documentation, Essays
Translator:
AU, Sonia Ka-lai ; HENRY, Gérard
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
CityPoetry Project
Chapter Title:
Maison hantée à Berlin
Book Title:
CityPoetry 2001: Poetry, Documentation, Essays
Translator:
AU, Sonia Ka-lai ; HENRY, Gérard
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
CityPoetry Project
Chapter Title:
Migration et création littéraire
Source Text:
(Migration and Creative Writing)
Book Title:
ALIBI 2: dialogues littéraires franco-chinois
Translator:
AU, Sonia Ka-lai ; HENRY, Gérard
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions de la Maison des sciences de l'homme
HUANG, Émilie (黃迅余)
Huang graduated from Beijing Foreign Studies University in 1989 and obtained her master's degree in Chinese-French-English interpretation from École Supérieure d’Interprètes et Traducteurs (ESIT) in Paris in 1991.
Chapter Title:
Doutes sur l'identité de Hong Kong dans l'écriture
Book Title:
Hong Kong, approches littéraires
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Librairie You-Feng
Chapter Title:
Un périple sans but
Book Title:
Hong Kong, approches littéraires
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Librairie You-Feng
Chapter Title:
Nourriture et identite' culturelle
Source Text:
嗜同嚐異——從食物看香港文化
Book Title:
Hong Kong, approches littéraires
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Librairie You-Feng
Book Title:
Hong Kong, approches littéraires
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Librairie You-Feng
KRYGER, Myriam (柯梅燕)
Kryger is cultural attaché of the French consulate general in Shanghai. She has translated Leung Ping-kwan's poetry which has been published in Littérature chinoise: Le passé et l'écriture contemporaine.
Chapter Title:
Engager le passé
Source Text:
Engager le passé
Book Title:
Littérature chinoise: Le passé et l'écriture contemporaine
Translator:
KRYGER, Myriam
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions de la Maison des sciences de l'homme
Chapter Title:
Poésie du dinosaure
Source Text:
Poésie du dinosaure
Book Title:
Littérature chinoise: Le passé et l'écriture contemporaine
Translator:
KRYGER, Myriam
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions de la Maison des sciences de l'homme
LAUREILLARD, Marie (羅蕾雅)
Laureillard is a researcher at the University of Lyon (Université Lyon II Louis Lumière) and École Normale Supérieure de Lyon, Institut d'Asie Orientale (IAO), where her research deals with Chinese art, culture and history. She has translated works by writers such as Chen Li.
Chapter Title:
Lécriture en décalage de temps
Book Title:
Écrire au présent : débats littéraires franco-chinois
Translator:
LAUREILLARD, Marie
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions de la Maison des sciences de l'homme
MARCHAND, Sandrine (德琳)
Sandrine Marchand graduated from the University of Paris VII Denis Diderot in Chinese studies. She teaches at the University of Artois. As a specialist in Taiwanese literature, she is particularly interested in poetic writing, the practices and theories of translation and the genesis of works. She translates and studies the novels of the writer Wang Wen-hsing 王文興.She has published, in collaboration with Samia Ferhat, the translation of Wang’s novel Île de mémoires.
Chapter Title:
Chercher son chemin à Kyôto
Book Title:
Alibis : dialogues littéraires franco-chinois
Translator:
MARCHAND, Sandrine
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions de la Maison des sciences de l'homme
NAGIELKOPF, Monique D.
Born in 1944 in Bourg-en-Bresse (France), Nagielkopf moved to Belgium in 1966. She translated art, architecture, poetry, drama and numerous museum and festival catalogues from Dutch into French, including Leung Ping-kwan’s poetry for the Bruxelles Kunsten Arts Festival.
Chapter Title:
Images de Hong Kong
Book Title:
Bruxelles Kunsten Festival des Arts : Beijing/Brussel/Bruxelles/Hong Kong/Taipei
Translator:
NAGIELKOPF, Monique D.
Publishing Location:
Brussels
Publisher:
Festivalcentrum;Centre du Festival;Festival Centre
Chapter Title:
Bouche Béante Remblayée
Book Title:
Bruxelles Kunsten Festival des Arts : Beijing/Brussel/Bruxelles/Hong Kong/Taipei
Translator:
NAGIELKOPF, Monique D.
Publishing Location:
Brussels
Publisher:
Festivalcentrum;Centre du Festival;Festival Centre
Chapter Title:
Un veil immeuble colonial
Book Title:
Bruxelles Kunsten Festival des Arts : Beijing/Brussel/Bruxelles/Hong Kong/Taipei
Translator:
NAGIELKOPF, Monique D.
Publishing Location:
Brussels
Publisher:
Festivalcentrum;Centre du Festival;Festival Centre
Chapter Title:
Rue des oiseaux
Book Title:
Bruxelles Kunsten Festival des Arts : Beijing/Brussel/Bruxelles/Hong Kong/Taipei
Translator:
NAGIELKOPF, Monique D.
Publishing Location:
Brussels
Publisher:
Festivalcentrum;Centre du Festival;Festival Centre
VEG, Sebastian (魏簡)
Sebastian Veg is a Research Professor at the China Centre at EHESS (School for Advanced Studies in Social Sciences, Paris) and Honorary Assistant Professor at the University of Hong Kong. His translations have been published in ALIBI 2: dialogues littéraires franco-chinois.
Chapter Title:
Le kaléidoscope
Book Title:
ALIBI 2: dialogues littéraires franco-chinois
Translator:
VEG, Sebastian
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions de la Maison des sciences de l'homme
YIP, Sic-wah
Yip's translations have been incorporated and published in the anthology ALIBI 2: dialogues littéraires franco-chinois.
Chapter Title:
La création littéraire dans un environnement translinguistique
Source Text:
La création littéraire dans un environnement translinguistique
Book Title:
ALIBI 2: dialogues littéraires franco-chinois
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions de la Maison des sciences de l'homme