List of Translators

Translators for English:  A-C | D-I | J-L | M-S | T-Z       Translators for French: All


AU, Sonia Ka-lai (歐嘉麗)

Au received her PhD in Languages, Literature and Societies at the Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO) in Paris. She translated a number of French literature to Chinese and vice versa, including Le dieu du carnage by Yasmina Reza and La Maladie de la Mort by Marguerite Duras. She is now teaching at Hong Kong Baptist University.

Chapter Title:
Goûter la Salade Mao au China Club à Paris
Source Text:
在巴黎「中國俱樂部」吃毛沙拉
Book Title:
CityPoetry 2001: Poetry, Documentation, Essays
Translator:
AU, Sonia Ka-lai ; HENRY, Gérard
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
CityPoetry Project
Chapter Title:
Maison hantée à Berlin
Source Text:
柏林的鬼屋
Book Title:
CityPoetry 2001: Poetry, Documentation, Essays
Translator:
AU, Sonia Ka-lai ; HENRY, Gérard
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
CityPoetry Project

Chapter Title:
Migration et création littéraire
Source Text:
(Migration and Creative Writing)
Book Title:
ALIBI 2: dialogues littéraires franco-chinois
Translator:
AU, Sonia Ka-lai ; HENRY, Gérard
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions de la Maison des sciences de l'homme

CURIEN, Annie (安妮.居里安)

Annie Curien is a French sinologist renowned for her academic interest in Contemporary Chinese and Sinophone Literature. She has translated works by Chinese writers such as Han Shaogong and Li Rui. She founded the programme Atelier Littéraire Bipolaire to promote literary exchanges between French and Chinese literati. Her publications include Hong Kong: Approches littéraires.

Chapter Title:
Dispute
Source Text:
吵架
Book Title:
L'horloge et le dragon: 12 auteurs et 14 nouvelles contemporaines de Hong Kong
Translator:
CURIEN, Annie
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions Caractères
Chapter Title:
Rose Rouge et Cheval Bâtard
Source Text:
紅玫瑰與雜種馬
Book Title:
L'horloge et le dragon: 12 auteurs et 14 nouvelles contemporaines de Hong Kong
Translator:
CURIEN, Annie
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions Caractères

Chapter Title:
La montre de poche de Tante Li
Source Text:
李大嬸的袋錶
Book Title:
L'horloge et le dragon: 12 auteurs et 14 nouvelles contemporaines de Hong Kong
Translator:
CURIEN, Annie
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions Caractères
Chapter Title:
Les gens de la mer
Source Text:
海的子民
Book Title:
L'horloge et le dragon: 12 auteurs et 14 nouvelles contemporaines de Hong Kong
Translator:
CURIEN, Annie
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions Caractères

Chapter Title:
La bâtisse colorée sur la plage
Source Text:
沙灘彩樓
Book Title:
L'horloge et le dragon: 12 auteurs et 14 nouvelles contemporaines de Hong Kong
Translator:
CURIEN, Annie
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions Caractères
Chapter Title:
La fête pour les âmes des morts
Source Text:
盂蘭盆節
Book Title:
L'horloge et le dragon: 12 auteurs et 14 nouvelles contemporaines de Hong Kong
Translator:
CURIEN, Annie
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions Caractères

Chapter Title:
Ce jour-là
Source Text:
這一天
Book Title:
L'horloge et le dragon: 12 auteurs et 14 nouvelles contemporaines de Hong Kong
Translator:
CURIEN, Annie
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions Caractères
Chapter Title:
La gare
Source Text:
車站
Book Title:
L'horloge et le dragon: 12 auteurs et 14 nouvelles contemporaines de Hong Kong
Translator:
CURIEN, Annie
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions Caractères

Chapter Title:
Sérénité tardive
Source Text:
晚晴
Book Title:
L'horloge et le dragon: 12 auteurs et 14 nouvelles contemporaines de Hong Kong
Translator:
CURIEN, Annie
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions Caractères
Chapter Title:
La Vallée des prunes rouges
Source Text:
紅梅谷
Book Title:
L'horloge et le dragon: 12 auteurs et 14 nouvelles contemporaines de Hong Kong
Translator:
CURIEN, Annie
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions Caractères

Chapter Title:
Zone d'erreur
Source Text:
誤區
Book Title:
L'horloge et le dragon: 12 auteurs et 14 nouvelles contemporaines de Hong Kong
Translator:
CURIEN, Annie
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions Caractères
Chapter Title:
Le cadet friand de collations nocturnes et la montre qui brille dans le noir
Source Text:
愛吃消夜的二哥和夜光錶
Book Title:
L'horloge et le dragon: 12 auteurs et 14 nouvelles contemporaines de Hong Kong
Translator:
CURIEN, Annie
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions Caractères

Chapter Title:
Le collage de Shishi, Sisi et CC dans le fast-food et l'histoire de Virginia
Source Text:
快餐店拼湊詩詩思思CC與維真尼亞的故事
Book Title:
L'horloge et le dragon: 12 auteurs et 14 nouvelles contemporaines de Hong Kong
Translator:
CURIEN, Annie
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions Caractères
Chapter Title:
Prodiges d'une ville flottante
Source Text:
浮城誌異
Book Title:
L'horloge et le dragon: 12 auteurs et 14 nouvelles contemporaines de Hong Kong
Translator:
CURIEN, Annie
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions Caractères

HENRY, Gérard (歐嘉麗)

Living in Hong Kong since 1981, Gerard Henry is the chief-editor of the bilingual (French and Chinese) cultural magazine Paroles and also Deputy Director of Alliance Française de Hong Kong. He was a member of the team at the origin of The French May Festival in Hong Kong.

Chapter Title:
Goûter la Salade Mao au China Club à Paris
Source Text:
在巴黎「中國俱樂部」吃毛沙拉
Book Title:
CityPoetry 2001: Poetry, Documentation, Essays
Translator:
AU, Sonia Ka-lai ; HENRY, Gérard
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
CityPoetry Project
Chapter Title:
Maison hantée à Berlin
Source Text:
柏林的鬼屋
Book Title:
CityPoetry 2001: Poetry, Documentation, Essays
Translator:
AU, Sonia Ka-lai ; HENRY, Gérard
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
CityPoetry Project

Chapter Title:
Migration et création littéraire
Source Text:
(Migration and Creative Writing)
Book Title:
ALIBI 2: dialogues littéraires franco-chinois
Translator:
AU, Sonia Ka-lai ; HENRY, Gérard
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions de la Maison des sciences de l'homme

HUANG, Émilie (黃迅余)

Huang graduated from Beijing Foreign Studies University in 1989 and obtained her master's degree in Chinese-French-English interpretation from École Supérieure d’Interprètes et Traducteurs (ESIT) in Paris in 1991.

Chapter Title:
Doutes sur l'identité de Hong Kong dans l'écriture
Source Text:
寫作中的香港身份疑惑
Book Title:
Hong Kong, approches littéraires
Translator:
HUANG, Émilie
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Librairie You-Feng
Chapter Title:
Un périple sans but
Source Text:
沒有目的地的旅程
Book Title:
Hong Kong, approches littéraires
Translator:
HUANG, Émilie
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Librairie You-Feng

Chapter Title:
Nourriture et identite' culturelle
Source Text:
嗜同嚐異——從食物看香港文化
Book Title:
Hong Kong, approches littéraires
Translator:
HUANG, Émilie
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Librairie You-Feng
Chapter Title:
Le secret
Source Text:
互動的秘密
Book Title:
Hong Kong, approches littéraires
Translator:
HUANG, Émilie
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Librairie You-Feng

KRYGER, Myriam (柯梅燕)

Kryger is cultural attaché of the French consulate general in Shanghai. She has translated Leung Ping-kwan's poetry which has been published in Littérature chinoise: Le passé et l'écriture contemporaine.

Chapter Title:
Engager le passé
Source Text:
Engager le passé
Book Title:
Littérature chinoise: Le passé et l'écriture contemporaine
Translator:
KRYGER, Myriam
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions de la Maison des sciences de l'homme
Chapter Title:
Poésie du dinosaure
Source Text:
Poésie du dinosaure
Book Title:
Littérature chinoise: Le passé et l'écriture contemporaine
Translator:
KRYGER, Myriam
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions de la Maison des sciences de l'homme

LAUREILLARD, Marie (羅蕾雅)

Laureillard is a researcher at the University of Lyon (Université Lyon II Louis Lumière) and École Normale Supérieure de Lyon, Institut d'Asie Orientale (IAO), where her research deals with Chinese art, culture and history. She has translated works by writers such as Chen Li.

Chapter Title:
Lécriture en décalage de temps
Source Text:
在時差中寫作
Book Title:
Écrire au présent : débats littéraires franco-chinois
Translator:
LAUREILLARD, Marie
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions de la Maison des sciences de l'homme

MARCHAND, Sandrine (德琳)

Sandrine Marchand graduated from the University of Paris VII Denis Diderot in Chinese studies. She teaches at the University of Artois. As a specialist in Taiwanese literature, she is particularly interested in poetic writing, the practices and theories of translation and the genesis of works. She translates and studies the novels of the writer Wang Wen-hsing 王文興.She has published, in collaboration with Samia Ferhat, the translation of Wang’s novel Île de mémoires.

Chapter Title:
Chercher son chemin à Kyôto
Source Text:
尋路在京都
Book Title:
Alibis : dialogues littéraires franco-chinois
Translator:
MARCHAND, Sandrine
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions de la Maison des sciences de l'homme

NAGIELKOPF, Monique D.

Born in 1944 in Bourg-en-Bresse (France), Nagielkopf moved to Belgium in 1966. She translated art, architecture, poetry, drama and numerous museum and festival catalogues from Dutch into French, including Leung Ping-kwan’s poetry for the Bruxelles Kunsten Arts Festival.

Chapter Title:
Images de Hong Kong
Source Text:
形象香港
Book Title:
Bruxelles Kunsten Festival des Arts : Beijing/Brussel/Bruxelles/Hong Kong/Taipei
Translator:
NAGIELKOPF, Monique D.
Publishing Location:
Brussels
Publisher:
Festivalcentrum;Centre du Festival;Festival Centre
Chapter Title:
Bouche Béante Remblayée
Source Text:
大角嘴填海區
Book Title:
Bruxelles Kunsten Festival des Arts : Beijing/Brussel/Bruxelles/Hong Kong/Taipei
Translator:
NAGIELKOPF, Monique D.
Publishing Location:
Brussels
Publisher:
Festivalcentrum;Centre du Festival;Festival Centre

Chapter Title:
Un veil immeuble colonial
Source Text:
老殖民地建築
Book Title:
Bruxelles Kunsten Festival des Arts : Beijing/Brussel/Bruxelles/Hong Kong/Taipei
Translator:
NAGIELKOPF, Monique D.
Publishing Location:
Brussels
Publisher:
Festivalcentrum;Centre du Festival;Festival Centre
Chapter Title:
Rue des oiseaux
Source Text:
雀仔街
Book Title:
Bruxelles Kunsten Festival des Arts : Beijing/Brussel/Bruxelles/Hong Kong/Taipei
Translator:
NAGIELKOPF, Monique D.
Publishing Location:
Brussels
Publisher:
Festivalcentrum;Centre du Festival;Festival Centre

VEG, Sebastian (魏簡)

Sebastian Veg is a Research Professor at the China Centre at EHESS (School for Advanced Studies in Social Sciences, Paris) and Honorary Assistant Professor at the University of Hong Kong. His translations have been published in ALIBI 2: dialogues littéraires franco-chinois.

Chapter Title:
Le kaléidoscope
Source Text:
萬花筒
Book Title:
ALIBI 2: dialogues littéraires franco-chinois
Translator:
VEG, Sebastian
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions de la Maison des sciences de l'homme

YIP, Sic-wah

Yip's translations have been incorporated and published in the anthology ALIBI 2: dialogues littéraires franco-chinois.

Chapter Title:
La création littéraire dans un environnement translinguistique
Source Text:
La création littéraire dans un environnement translinguistique
Book Title:
ALIBI 2: dialogues littéraires franco-chinois
Translator:
YIP, Sic-wah
Publishing Location:
Paris
Publisher:
Éditions de la Maison des sciences de l'homme

Translators(A-C)

ALMBERG, Evangeline

ANDERSON, Kirk

BARMÉ, Geremie

CHAN, Heidi

CHAN, Kam-cheung

CHAN, Lai Kuen

CHAN, Nga Ting

CHAPMAN, Ian

CHAU, Simon S. C.

CHENG, Y. P.

CHEUNG, Hannah

CHEUNG, Martha Pui-yiu

CHIU, Julie

CHOI, Chan-tong

CHU, Chi-yu

COHN, Don J.

CUTTER, Robert Joe

Translators(D-I)

DENT-Young, Esther

DENT-Young, John

DU, Randy

DUKE, Michael S.

DUNG, Kai-cheung

FAN, Xing

FUNG, Mary M. Y.

GOLDBLATT, Howard

GU, Yaxing

HARMAN, Nicky

HEIJNS, Audrey

HEWITT, Duncan

HO, Louise

HOLTON, Brian

HUANG, Harry J.

HUI, Douglas

HUNG, Eva

HUNTER, Duncan

Henry Wei-Leung

IP, Sherlon Chi-yin

Translators(J-L)

KING, Richard

KLEIN, Lucas

KO, Louise

KUNG, Josephine

KUNG, Josephine

KWOK, Hong-lok

KWOK, Kwan Mun

LAI, Jane C. C.

LAI, Suzanne

LAM, Flora

LARSEN, Jeanne

LARSON, Wendy

LAU, Ming Pui

LEUNG, Maggie

LEUNG, Ping-kwan

LI, Florence

LI, Nancy

LO, Kwai-cheung

Translators(M-S)

MASON, Caroline

MAY, Rachel

MCCLELLAN, T. M.

MCDOUGALL, Bonnie S.

MINFORD, John

MOK, Rebecca

NG, Jason Y.

OR, Paul M. H.

OSING, Gordon T.

PAN, Nicol

PARKIN, Andrew

PATTISON, David

PATTON, Simon

POLLARD, David

POON, Cathy

RAINE, Roberta

ROBSON, Shin Yong

SHEUNG, Richard

SHUM, Kun-nam

SO, Fong

SOLOMON, Jon

SONG, Chris

SOONG, Stephen Chi

SOU, Vai-keng

STEINHARDT, John

Translators(T-Z)

TAI, Jeanne

TAM, Kwok-kan

TAM, Pak Shan

TORGESON, Kristina M.

TSIM, Cecilia

TSUI, Aurora

TURNER, Matt

WEISS, Timothy

WENG, Haiying

WICKERI, Janice

WILCOXON, Hardy C., Jr.

WONG, Laurence Kwok-pun

WONG, Linda P. L.

WONG, Lisa

WONG, Nim Yan

YANG, Qinghua

YAU, Wai Ping

YEUNG, Hark

YIP, Terry Siu-han

YU, Kwang-chung

YUE, Diane

YUEN, Che-hung

YUET, May Ching

ZHANG, Benzi

ZHANG, Yiru

Translators for French: All

AU, Sonia Ka-lai

CURIEN, Annie

HENRY, Gérard

HUANG, Émilie

KRYGER, Myriam

LAUREILLARD, Marie

MARCHAND, Sandrine

NAGIELKOPF, Monique D.

VEG, Sebastian

YIP, Sic-wah