ALMBERG, Evangeline (吳兆朋)
Almberg received her BA from the University of Hong Kong and her PhD from the University of Stockholm. She has taught at the University of Hong Kong, the University of Stockholm, Lingnan College and the Chinese University of Hong Kong. While she lived in Sweden, she also freelanced as a translator and interpreter for international bodies and public institutions.
Chapter Title:
Just Stand There Long Enough
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
ALMBERG, Evangeline ; PARKIN, Andrew
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
Discourse from an Immortal
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
ALMBERG, Evangeline ; PARKIN, Andrew
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
Gazing at the South
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
ALMBERG, Evangeline ; PARKIN, Andrew
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
A Meteorological Prophecy
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
ALMBERG, Evangeline ; PARKIN, Andrew
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
Crossing the River
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
ALMBERG, Evangeline ; PARKIN, Andrew
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
Autumn Thoughts
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
ALMBERG, Evangeline ; PARKIN, Andrew
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
There Was Such a Morning
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
ALMBERG, Evangeline ; PARKIN, Andrew
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
ALMBERG, Evangeline ; PARKIN, Andrew
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
The Shattered Cliff
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
ALMBERG, Evangeline ; PARKIN, Andrew
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
ALMBERG, Evangeline ; PARKIN, Andrew
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
ALMBERG, Evangeline
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
Porcelain Fragments
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
ALMBERG, Evangeline ; PARKIN, Andrew
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
Three Lives- I Asking the Maggot under the Pagoda
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
ALMBERG, Evangeline ; PARKIN, Andrew
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
Three Lives- Romance
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
ALMBERG, Evangeline ; PARKIN, Andrew
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
Three Lives- Letter to Sever a Love Relationship
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
ALMBERG, Evangeline ; PARKIN, Andrew
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
The Sunflower's Soliloquy
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
ALMBERG, Evangeline ; PARKIN, Andrew
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
ALMBERG, Evangeline ; PARKIN, Andrew
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
ALMBERG, Evangeline ; PARKIN, Andrew
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
Before Execution-Soliloquy of an Iranian Soldier
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
ALMBERG, Evangeline ; PARKIN, Andrew
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
Pomelo Lantern
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
ALMBERG, Evangeline ; PARKIN, Andrew
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
Peeling the Pomelo
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
ALMBERG, Evangeline ; PARKIN, Andrew
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
Green Pomelo
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
ALMBERG, Evangeline ; PARKIN, Andrew
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
ANDERSON, Kirk
Anderson is a graduate student in Chinese at Harvard University's Department of East Asian Languages and Civilisations.
Chapter Title:
Aunty Li's Pocket Watch
Book Title:
Worlds of Modern Chinese Fiction: Short Stories and Novellas from the People's Republic, Taiwan and Hong Kong
Translator:
ANDERSON, Kirk
Publishing Location:
New York
Chapter Title:
The Isle of Wang'an
Book Title:
Running Wild: New Chinese Writers
Translator:
ANDERSON, Kirk ; DU, Randy
Publishing Location:
New York
Publisher:
Columbia University Press
BARMÉ, Geremie (白傑明)
Barmé is Professor of Chinese History at the Australian National University. He is also the editor of East Asian History and co-editor with Bruce Doar of the e-journal China Heritage Quarterly. His publications include Sang Ye's China Candid: the People on the People's Republic and the film Morning Sun, which he co-wrote and co-directed with Carma Hinton and co-produced with Richard Gordon.
Chapter Title:
Two Decades of Hong Kong Oddities' (excerpts) — Introduction
Source Text:
香港二十年目睹怪現狀:節錄 — 楔子
Book Title:
To Pierce the Material Screen: An Anthology of 20th-Century Hong Kong Literature, Volume I, Fiction
Translator:
BARMÉ, Geremie
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Two Decades of Hong Kong Oddities' (excerpts) — The Instant Artist: A Mistress of Disguise
Source Text:
香港二十年目睹怪現狀:節錄 — (第七回) 即席揮毫 名成一畫 瞞天過海 譽許全能
Book Title:
To Pierce the Material Screen: An Anthology of 20th-Century Hong Kong Literature, Volume I, Fiction
Translator:
BARMÉ, Geremie
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Hong Kong: "A Performance Artist's Paradise" from "Two Decades of Hong Kong Oddities" — Introduction
Source Text:
香港二十年目睹怪現狀 — 楔子
Book Title:
Renditions, nos. 29 & 30 (Spring & Autumn 1988), Special Issue on Hong Kong
Translator:
BARMÉ, Geremie
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Hong Kong: "A Performance Artist's Paradise" from "Two Decades of Hong Kong Oddities" — The Instant Artist: A Mistress of Disguise
Source Text:
香港二十年目睹怪現狀 — (第七回) 即席揮毫 名成一畫 瞞天過海 譽許全能
Book Title:
Renditions, nos. 29 & 30 (Spring & Autumn 1988), Special Issue on Hong Kong
Translator:
BARMÉ, Geremie
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
CHAN, Heidi (陳名姝)
Chan studied Translation and Interpretation at the former Hong Kong Polytechnic and received her MA in Translation from The Chinese University of Hong Kong. She is currently a simultaneous interpreter for the Hong Kong government.
Chapter Title:
The Emotional Appeal of Wonton Noodles
Book Title:
To Pierce the Material Screen: An Anthology of 20th-Century Hong Kong Literature, Volume II, Essays and Poetry
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Good Work Undone
Book Title:
To Pierce the Material Screen: An Anthology of 20th-Century Hong Kong Literature, Volume II, Essays and Poetry
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
On Forbearance
Book Title:
To Pierce the Material Screen: An Anthology of 20th-Century Hong Kong Literature, Volume II, Essays and Poetry
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Two Prose Pieces
Book Title:
Renditions, nos. 47 & 48 (Spring & Autumn 1997), Special Issue on Hong Kong Nineties
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Experience in Letters of Appeal
Book Title:
Renditions, nos. 47 & 48 (Spring & Autumn 1997), Special Issue on Hong Kong Nineties
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
On Forbearance
Book Title:
Renditions, nos. 47 & 48 (Spring & Autumn 1997), Special Issue on Hong Kong Nineties
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
The Emotional Appeal of Wonton Noodles
Book Title:
Renditions No. 66 (Autumn 2006) Hong Kong Essays
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Good Work Undone
Book Title:
Renditions No. 66 (Autumn 2006) Hong Kong Essays
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
CHAN, Kam-cheung (陳錦昌)
Born in 1958, Chan graduated from The Chinese University of Hong Kong with a degree in Chinese and studied at the London Film School. He was the President of Hong Kong Young Author Association, and worked as a writer, playwright and director. His publications include the award-winning collections《佛釘十架》 [Buddha on the Cross] and 《滴水觀音》[Alocasia].
Chapter Title:
The 14th Day of the Seventh Month — Mongkok Blues #1
Source Text:
七月十四日 —— 旺角怨曲之一
Book Title:
Dialogue Among Civilizations Through Poetry (240 poetry readings in 200 countries): Hong Kong Poetry Readings - Readings in 150 Cities around the World
Translator:
SHUM, Kun-nam ; CHAN, Kam-cheung
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
If She Would Have Cried — Mongkok Blues #4
Source Text:
如果她哭 —— 旺角怨曲之四
Book Title:
Dialogue Among Civilizations Through Poetry (240 poetry readings in 200 countries): Hong Kong Poetry Readings - Readings in 150 Cities around the World
Translator:
SHUM, Kun-nam ; CHAN, Kam-cheung
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
O Joy O Rejoice
Book Title:
Dialogue Among Civilizations Through Poetry (240 poetry readings in 200 countries): Hong Kong Poetry Readings - Readings in 150 Cities around the World
Translator:
SHUM, Kun-nam ; CHAN, Kam-cheung
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
CHAN, Lai Kuen (陳麗娟)
Chan is a poet, a public speaker, and teacher. Her three books include [There Were Cats Singing], the winner of the Recommendation Prize at the 11th Hong Kong Biennial Awards for Chinese Literature, a prose collection, and a bilingual Chinese-English volume of poetry. Chan’s work has been translated and published internationally.
Chapter Title:
Six Compositions on Jane the Cook
Book Title:
CityPoetry 2001: Poetry, Documentation, Essays
Translator:
CHAN, Lai Kuen
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
CityPoetry Project
CHAN, Nga Ting (張佩瑤)
Chan completed her BA in Chinese and Translation at the Chinese University of Hong Kong. She was studying at the City University for her MA in Language and Law at the time of publication.
Book Title:
Hong Kong Collage: Contemporary Stories and Writing
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu ; CHAN, Nga Ting
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
CHAPMAN, Ian (常易安)
Chapman joined the East Asia Library at the University of Washington as China Studies Reference and Instruction Specialist in 2019. Ian’s background is in interdisciplinary Chinese studies, mainly premodern. He previously taught language, literature, history, and religion courses at the same institution. He holds a PhD in Chinese history from Princeton University and recently earned his MS in Library and Information Science from the University of Illinois Urbana-Champaign.
Chapter Title:
Passing My Father's Old Shop
Book Title:
To Pierce the Material Screen: An Anthology of 20th-Century Hong Kong Literature, Volume II, Essays and Poetry
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Afternoon Anxieties
Book Title:
To Pierce the Material Screen: An Anthology of 20th-Century Hong Kong Literature, Volume II, Essays and Poetry
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
The Young Shen Nong
Book Title:
Hong Kong Stories: Old Themes New Voices
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
The Young Shen Nong: excerpts
Book Title:
Renditions, nos. 47 & 48 (Spring & Autumn 1997), Special Issue on Hong Kong Nineties
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Book Title:
Renditions, nos. 47 & 48 (Spring & Autumn 1997), Special Issue on Hong Kong Nineties
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Afternoon Anxieties
Book Title:
Renditions, nos. 47 & 48 (Spring & Autumn 1997), Special Issue on Hong Kong Nineties
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Nostalgia: Imagining a future 1993 in the year 1993
Book Title:
Renditions, nos. 47 & 48 (Spring & Autumn 1997), Special Issue on Hong Kong Nineties
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Passing My Father's Old Shop
Book Title:
Renditions, nos. 47 & 48 (Spring & Autumn 1997), Special Issue on Hong Kong Nineties
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
I Walked Beneath A Light
Book Title:
Renditions, nos. 47 & 48 (Spring & Autumn 1997), Special Issue on Hong Kong Nineties
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Book Title:
Dialogue Among Civilizations Through Poetry (240 poetry readings in 200 countries): Hong Kong Poetry Readings - Readings in 150 Cities around the World
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
CHAU, Simon S. C. (周兆祥)
Born and bred in Hong Kong, Chau worked as a secondary school teacher, research assistant editor, radio programme director and host after graduating from the Chinese University of Hong Kong. He contributed columns to a number of local newspaper including Apple Daily. He became an environmentalist after retirement.
Chapter Title:
If I Should Die
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
Before the Gust Arrives
Source Text:
趁風未起時--讀穆淨同題有感
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
Chrysanthemum
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
Lest I Should Fall Asleep Before Dawn
Source Text:
我恐怕黎明前便睡去--給古稀的「五四」
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
The Lone Eye
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
The Blood Path — I. In the Streets
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
The Blood Path — II. In the Forest
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
The Blood Path — III. Lotus
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
The Blood Path — IV. Boiling Candle
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
The Blood Path — V. The Blood Path
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
The Blood Path — VI. In the Street
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
Calling Spirits Up — I. The Masses on the Square
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
Calling Spirits Up — II. The Doctor
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
Calling Spirits Up — III. 兵
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
Calling Spirits Up — IV. 屈原
Book Title:
From the Bluest Part of the Harbour: Poems from Hong Kong
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
If I Should Die
Book Title:
First Hong Kong International Poetry Festival - A Collection of Poems: Hong Kong in the Decimal System and HK1997
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Hong Kong Arts Centre & Provisional Regional Council
Chapter Title:
The Flowers
Book Title:
First Hong Kong International Poetry Festival - A Collection of Poems: Hong Kong in the Decimal System and HK1997
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Hong Kong Arts Centre & Provisional Regional Council
Chapter Title:
Lest I Should Fall Asleep Before Dawn — Dedicated to the Ageing May 4th Movement
Source Text:
我恐怕黎明前便睡去——給古稀的「五四」
Book Title:
First Hong Kong International Poetry Festival - A Collection of Poems: Hong Kong in the Decimal System and HK1997
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Hong Kong Arts Centre & Provisional Regional Council
Chapter Title:
If I Should Die
Book Title:
Dialogue Among Civilizations Through Poetry (240 poetry readings in 200 countries): Hong Kong Poetry Readings - Readings in 150 Cities around the World
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Lest I Should Fall Asleep Before Dawn — Dedicated to the Ageing May 4th Movement
Source Text:
我恐怕黎明前便睡去——給古稀的「五四」
Book Title:
Dialogue Among Civilizations Through Poetry (240 poetry readings in 200 countries): Hong Kong Poetry Readings - Readings in 150 Cities around the World
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Should Life be No More
Book Title:
Dialogue Among Civilizations Through Poetry (240 poetry readings in 200 countries): Hong Kong Poetry Readings - Readings in 150 Cities around the World
Translator:
CHAU, Simon S. C.
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
CHENG, Y. P. (鄭仰平)
Formerly Chief Conference Interpreter of the Hong Kong government, Cheng has taught translation and interpretation at a number of institutions after retirement. He was a part-time lecturer at Lingnan College at the time of publication.
Chapter Title:
Where Love Abides
Book Title:
An Oxford Anthology of Contemporary Chinese Drama
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
CHEUNG, Hannah (張彥華)
Cheung's translations have been published in the anthology Contemporary Women Writers: Hong Kong and Taiwan.
Book Title:
Renditions, nos. 29 & 30 (Spring & Autumn 1988), Special Issue on Hong Kong
Translator:
CHEUNG, Hannah
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Book Title:
Contemporary Women Writers : Hong Kong and Taiwan
Translator:
CHEUNG, Hannah ; WICKERI, Janice
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Book Title:
Contemporary Women Writers : Hong Kong and Taiwan
Translator:
CHEUNG, Hannah ; MINFORD, John
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
CHEUNG, Martha Pui-yiu (張佩瑤)
Born in Hong Kong in 1953, Cheung taught at a number of universities, specialising in Literature and Translation Studies. Her translations of Chinese literature into English include Han Shaogong’s Homecoming? and numerous works of Hong Kong poets such as Leung Ping Kwan. She also co-edited anthologies including An Oxford Anthology of Contemporary Chinese Drama and Hong Kong Collage: Contemporary Stories and Writing.
Chapter Title:
The Story of Hong Kong
Book Title:
Hong Kong Collage: Contemporary Stories and Writing
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
The Sorrows of Lan Kwai Fong
Book Title:
Hong Kong Collage: Contemporary Stories and Writing
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu ; LEUNG, Ping-kwan
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
The First Day
Book Title:
Hong Kong Collage: Contemporary Stories and Writing
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Book Title:
Hong Kong Collage: Contemporary Stories and Writing
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu ; CHAN, Nga Ting
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
Losing the City
Book Title:
Hong Kong Collage: Contemporary Stories and Writing
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
The Nut in a Drawer
Book Title:
To Pierce the Material Screen: An Anthology of 20th-Century Hong Kong Literature, Volume II, Essays and Poetry
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu ; HUNG, Eva
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Demolition on Cat Street
Book Title:
Poetry Lives!: An Anthology of Hong Kong Poetry for Teens
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Hong Kong International Literary Festival & Chameleon Press
Book Title:
Poetry Lives!: An Anthology of Hong Kong Poetry for Teens
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Hong Kong International Literary Festival & Chameleon Press
Chapter Title:
George Chinnery Painting the Fisherwoman of Macau
Book Title:
Renditions, nos. 47 & 48 (Spring & Autumn 1997), Special Issue on Hong Kong Nineties
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
The Nut in a Drawer
Book Title:
Renditions, nos. 47 & 48 (Spring & Autumn 1997), Special Issue on Hong Kong Nineties
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu ; HUNG, Eva
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Lobsters—Love across Species in a Prosperous Age
Book Title:
Renditions, nos. 47 & 48 (Spring & Autumn 1997), Special Issue on Hong Kong Nineties
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Postcards of Old Hong Kong
Book Title:
HONG KONG 20/20: Reflections on a borrowed place
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Blacksmith Books
Chapter Title:
Chronicle of Women — Liu Sola in Concert
Source Text:
列女傳 (潔本) 之劉索拉
Book Title:
An Oxford Anthology of Contemporary Chinese Drama
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Oxford University Press (China)
Chapter Title:
Silkworm Infatuation
Book Title:
First Hong Kong International Poetry Festival - A Collection of Poems: Hong Kong in the Decimal System and HK1997
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Hong Kong Arts Centre & Provisional Regional Council
Chapter Title:
Purple Crystal Ear-rings
Book Title:
First Hong Kong International Poetry Festival - A Collection of Poems: Hong Kong in the Decimal System and HK1997
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Hong Kong Arts Centre & Provisional Regional Council
Chapter Title:
Night Blossoms
Book Title:
First Hong Kong International Poetry Festival - A Collection of Poems: Hong Kong in the Decimal System and HK1997
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Hong Kong Arts Centre & Provisional Regional Council
Chapter Title:
The Cheering of Heavy Rain Enclosed My Empty Room As I Sang Aloud in the Rain ...
Source Text:
大雨的歡呼包圍我的空房當我在雨中放聲歌唱……
Book Title:
First Hong Kong International Poetry Festival - A Collection of Poems: Hong Kong in the Decimal System and HK1997
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Hong Kong Arts Centre & Provisional Regional Council
Chapter Title:
From Second Elegy
Book Title:
First Hong Kong International Poetry Festival - A Collection of Poems: Hong Kong in the Decimal System and HK1997
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Hong Kong Arts Centre & Provisional Regional Council
Book Title:
First Hong Kong International Poetry Festival - A Collection of Poems: Hong Kong in the Decimal System and HK1997
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Hong Kong Arts Centre & Provisional Regional Council
Chapter Title:
Fragments of a Northern Song Fish-shaped Pot
Book Title:
First Hong Kong International Poetry Festival - A Collection of Poems: Hong Kong in the Decimal System and HK1997
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Hong Kong Arts Centre & Provisional Regional Council
Chapter Title:
Postcards of Old Hong Kong
Book Title:
First Hong Kong International Poetry Festival - A Collection of Poems: Hong Kong in the Decimal System and HK1997
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Hong Kong Arts Centre & Provisional Regional Council
Chapter Title:
Listening to a Musical Composition (one) ── To Chouyu
Book Title:
First Hong Kong International Poetry Festival - A Collection of Poems: Hong Kong in the Decimal System and HK1997
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Hong Kong Arts Centre & Provisional Regional Council
Chapter Title:
Listening to a Musical Composition (two) ── To Chouyu Again
Book Title:
First Hong Kong International Poetry Festival - A Collection of Poems: Hong Kong in the Decimal System and HK1997
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Hong Kong Arts Centre & Provisional Regional Council
Book Title:
First Hong Kong International Poetry Festival - A Collection of Poems: Hong Kong in the Decimal System and HK1997
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Hong Kong Arts Centre & Provisional Regional Council
Chapter Title:
Looking for Marx ── Road to Anyuan
Source Text:
尋找馬克思 ── 安源之路
Book Title:
First Hong Kong International Poetry Festival - A Collection of Poems: Hong Kong in the Decimal System and HK1997
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Hong Kong Arts Centre & Provisional Regional Council
Chapter Title:
Looking for Marx ── Fengdu Lies Just Ahead
Source Text:
尋找馬克思之二 ── 酆都在望
Book Title:
First Hong Kong International Poetry Festival - A Collection of Poems: Hong Kong in the Decimal System and HK1997
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Hong Kong Arts Centre & Provisional Regional Council
Chapter Title:
George Chinnery Painting the Fisherwoman of Macau
Book Title:
Dialogue Among Civilizations Through Poetry (240 poetry readings in 200 countries): Hong Kong Poetry Readings - Readings in 150 Cities around the World
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Wuli Painting Beside the Bay
Book Title:
Dialogue Among Civilizations Through Poetry (240 poetry readings in 200 countries): Hong Kong Poetry Readings - Readings in 150 Cities around the World
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
A Haunted House in Berlin
Book Title:
Dialogue Among Civilizations Through Poetry (240 poetry readings in 200 countries): Hong Kong Poetry Readings - Readings in 150 Cities around the World
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Travelling with a Bitter Melon
Book Title:
Dialogue Among Civilizations Through Poetry (240 poetry readings in 200 countries): Hong Kong Poetry Readings - Readings in 150 Cities around the World
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
32nd Thirtember
Book Title:
Dialogue Among Civilizations Through Poetry (240 poetry readings in 200 countries): Hong Kong Poetry Readings - Readings in 150 Cities around the World
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
The Nut Inside the Drawer
Book Title:
Dialogue Among Civilizations Through Poetry (240 poetry readings in 200 countries): Hong Kong Poetry Readings - Readings in 150 Cities around the World
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Lobsters — Love Across Species in a Prosperous Age
Book Title:
Dialogue Among Civilizations Through Poetry (240 poetry readings in 200 countries): Hong Kong Poetry Readings - Readings in 150 Cities around the World
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Tortoise Complaints — An Amphibian's Millennium Romance
Source Text:
龜怨—— 兩棲動物的千禧奇緣
Book Title:
Dialogue Among Civilizations Through Poetry (240 poetry readings in 200 countries): Hong Kong Poetry Readings - Readings in 150 Cities around the World
Translator:
CHEUNG, Martha Pui-yiu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
CHIU, Julie (趙茱莉)
Chiu is currently teaching General Education at the Chinese University of Hong Kong. She has translated a number of works from Chinese into English, including 《追憶與遺忘——對終極的沉思》(Memory and Oblivion: Mediations on Mortality) and 《家-香港公屋四十五年》(From Shelter to Home: 45 Years of Public Housing Development in Hong Kong).
Chapter Title:
Losing the Feet
Book Title:
Loud Sparrows: Contemporary Chinese Short-shorts
Publishing Location:
New York
Publisher:
Columbia University Press
Chapter Title:
Last Stop, Mongkok
Book Title:
Loud Sparrows: Contemporary Chinese Short-shorts
Publishing Location:
New York
Publisher:
Columbia University Press
Chapter Title:
Little Stray Cat
Book Title:
Loud Sparrows: Contemporary Chinese Short-shorts
Publishing Location:
New York
Publisher:
Columbia University Press
Book Title:
Loud Sparrows: Contemporary Chinese Short-shorts
Publishing Location:
New York
Publisher:
Columbia University Press
Chapter Title:
It was the Pumpkin that Brought Me Here
Book Title:
Loud Sparrows: Contemporary Chinese Short-shorts
Publishing Location:
New York
Publisher:
Columbia University Press
Book Title:
Loud Sparrows: Contemporary Chinese Short-shorts
Publishing Location:
New York
Publisher:
Columbia University Press
Chapter Title:
The Features-Column Editor's Daydream
Book Title:
Loud Sparrows: Contemporary Chinese Short-shorts
Publishing Location:
New York
Publisher:
Columbia University Press
Chapter Title:
My Wife Finally Goes Camping
Book Title:
Loud Sparrows: Contemporary Chinese Short-shorts
Publishing Location:
New York
Publisher:
Columbia University Press
Chapter Title:
Contemplating Water
Book Title:
Loud Sparrows: Contemporary Chinese Short-shorts
Publishing Location:
New York
Publisher:
Columbia University Press
Chapter Title:
Killer Well
Book Title:
Loud Sparrows: Contemporary Chinese Short-shorts
Publishing Location:
New York
Publisher:
Columbia University Press
CHOI, Chan-tong (崔振東)
Choi was a master candidate majoring in Translation studies in the University of Macau at the time of publication. In 2010, he received a graduate assistantship and started working as a tutor in English Writing and Communication Centre.
Chapter Title:
The Banquet
Book Title:
In Search of a Flat: An Anthology of Hong Kong Urban Short Stories
Translator:
CHOI, Chan-tong ; SONG, Chris
Publishing Location:
Hong Kong ; Macao
Publisher:
Association of Stories in Macao;Centre for Humanities Research, Lingnan University
Chapter Title:
My Elder Brother Who Loved Night Snack and the Luminous Watch
Book Title:
In Search of a Flat: An Anthology of Hong Kong Urban Short Stories
Translator:
CHOI, Chan-tong ; SONG, Chris
Publishing Location:
Hong Kong ; Macao
Publisher:
Association of Stories in Macao;Centre for Humanities Research, Lingnan University
CHU, Chi-yu (朱志瑜)
Chu received his PhD in Comparative Literature from the University of Hong Kong. He worked as Assistant Editor of Renditions for more than a decade before he joined the Hong Kong Polytechnic University in 1994 as Professor at the Department of Chinese and Bilingual Studies.
Chapter Title:
A Girl Like Me
Book Title:
To Pierce the Material Screen: An Anthology of 20th-Century Hong Kong Literature, Volume I, Fiction
Translator:
MAY, Rachel ; CHU, Chi-yu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Potato-eating Days: excerpts
Book Title:
To Pierce the Material Screen: An Anthology of 20th-Century Hong Kong Literature, Volume II, Essays and Poetry
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
The Prodigal Sons who Burnt their Harps
Book Title:
To Pierce the Material Screen: An Anthology of 20th-Century Hong Kong Literature, Volume II, Essays and Poetry
Translator:
HOLTON, Brian ; CHU, Chi-yu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Sacred Territory
Book Title:
To Pierce the Material Screen: An Anthology of 20th-Century Hong Kong Literature, Volume II, Essays and Poetry
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Sacred Territory
Book Title:
Renditions, nos. 47 & 48 (Spring & Autumn 1997), Special Issue on Hong Kong Nineties
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
The Clam Gatherer
Book Title:
Renditions, nos. 47 & 48 (Spring & Autumn 1997), Special Issue on Hong Kong Nineties
Translator:
CHU, Chi-yu ; HUNG, Eva
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Bear—Seen on a Farm in Hokkaido
Book Title:
Renditions, nos. 47 & 48 (Spring & Autumn 1997), Special Issue on Hong Kong Nineties
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
The Place Shared with the Phantoms (I)—To K
Source Text:
「與幽靈同處的居所」 (I)—給K
Book Title:
Renditions, nos. 47 & 48 (Spring & Autumn 1997), Special Issue on Hong Kong Nineties
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Potato-eating Days: excerpts
Book Title:
Renditions No. 66 (Autumn 2006) Hong Kong Essays
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
A Girl Like Me
Book Title:
Trees on the Mountain: An Anthology of New Chinese Writing
Translator:
MAY, Rachel ; CHU, Chi-yu
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Phantom in the Winchester House
Book Title:
Dialogue Among Civilizations Through Poetry (240 poetry readings in 200 countries): Hong Kong Poetry Readings - Readings in 150 Cities around the World
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Searching for the Xingya Statue of the Bodhisattva Guanyin
Book Title:
Dialogue Among Civilizations Through Poetry (240 poetry readings in 200 countries): Hong Kong Poetry Readings - Readings in 150 Cities around the World
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
On Christmas Eve, Oh I See the Gleam of Welding?
Source Text:
平安夜,啊,我看見燒銲的光
Book Title:
Dialogue Among Civilizations Through Poetry (240 poetry readings in 200 countries): Hong Kong Poetry Readings - Readings in 150 Cities around the World
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Liking and Thinking etcetera
Book Title:
Dialogue Among Civilizations Through Poetry (240 poetry readings in 200 countries): Hong Kong Poetry Readings - Readings in 150 Cities around the World
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
A Private Talk — to wan
Book Title:
Dialogue Among Civilizations Through Poetry (240 poetry readings in 200 countries): Hong Kong Poetry Readings - Readings in 150 Cities around the World
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Book Title:
Dialogue Among Civilizations Through Poetry (240 poetry readings in 200 countries): Hong Kong Poetry Readings - Readings in 150 Cities around the World
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Passing the Old Shop
Book Title:
Dialogue Among Civilizations Through Poetry (240 poetry readings in 200 countries): Hong Kong Poetry Readings - Readings in 150 Cities around the World
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
The Clock that Goes Backwards — To Siu Wa
Book Title:
Dialogue Among Civilizations Through Poetry (240 poetry readings in 200 countries): Hong Kong Poetry Readings - Readings in 150 Cities around the World
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
The Place Shared with the Phantoms — II
Book Title:
Dialogue Among Civilizations Through Poetry (240 poetry readings in 200 countries): Hong Kong Poetry Readings - Readings in 150 Cities around the World
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
The Place Shared with the Phantoms — III
Book Title:
Dialogue Among Civilizations Through Poetry (240 poetry readings in 200 countries): Hong Kong Poetry Readings - Readings in 150 Cities around the World
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
COHN, Don J. (龔丹)
Cohn studied Chinese at Oberlin College and Columbia University. Having lived in Taipei, Beijing and Hong Kong for a long time, he has published translations of Lao She's fiction and The Dianshizhai Pictorial. He worked as an editorial assistant at the Research Centre for Translation, The Chinese University of Hong Kong and as an editor at the Far Eastern Economic Review.
Chapter Title:
Antiques Alley: A Ge-Ware Incense Burner with 'Flying' Handles and Six Legs in Crackled Fenqing Glaze
Source Text:
舊貨巷:哥窰粉青沖耳璧裂紋六足爐
Book Title:
To Pierce the Material Screen: An Anthology of 20th-Century Hong Kong Literature, Volume I, Fiction
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
The Legalization of Rape
Book Title:
To Pierce the Material Screen: An Anthology of 20th-Century Hong Kong Literature, Volume II, Essays and Poetry
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Getting High
Book Title:
To Pierce the Material Screen: An Anthology of 20th-Century Hong Kong Literature, Volume II, Essays and Poetry
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
A Tale of Tangled Lines
Book Title:
To Pierce the Material Screen: An Anthology of 20th-Century Hong Kong Literature, Volume II, Essays and Poetry
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Paying One's Last Respects is Both a Source of Anguish for the Living and an Insult to the Dead
Source Text:
瞻仰遺容乃虐待弔客兼侮辱死者之行為論
Book Title:
To Pierce the Material Screen: An Anthology of 20th-Century Hong Kong Literature, Volume II, Essays and Poetry
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Antiques Alley: Two Short Stories- An Old Yixing Stoneware Teapot without Mark; Spout Missing and Handle Damaged
Source Text:
舊貨巷故事二則- 缺嘴斷柄無底款宜興紫砂舊茶壺
Book Title:
Renditions, nos. 29 & 30 (Spring & Autumn 1988), Special Issue on Hong Kong
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Antiques Alley: Two Short Stories- A Ge-Ware Incense Burner with 'Flying' Handles and Six Legs in Crackled Fenqing Glaze
Source Text:
舊貨巷故事二則- 哥窰粉青沖耳璧裂紋六足爐
Book Title:
Renditions, nos. 29 & 30 (Spring & Autumn 1988), Special Issue on Hong Kong
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Paying One's Last Respects is Both a Source of Anguish for the Living and an Insult to the Dead
Source Text:
瞻仰遺容乃虐待弔客兼侮辱死者之行為論
Book Title:
Renditions, nos. 29 & 30 (Spring & Autumn 1988), Special Issue on Hong Kong
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Four Essays by Ha Gong- Getting High
Source Text:
哈公怪論- 論「高度」甚麼的
Book Title:
Renditions, nos. 29 & 30 (Spring & Autumn 1988), Special Issue on Hong Kong
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Four Essays by Ha Gong- New Surgical Methods for Extracting An Arrow
Book Title:
Renditions, nos. 29 & 30 (Spring & Autumn 1988), Special Issue on Hong Kong
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Four Essays by Ha Gong- An Injection of Hong Kong Dollars
Book Title:
Renditions, nos. 29 & 30 (Spring & Autumn 1988), Special Issue on Hong Kong
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Four Essays by Ha Gong- The Legalization of Rape
Book Title:
Renditions, nos. 29 & 30 (Spring & Autumn 1988), Special Issue on Hong Kong
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
The Politics of Fishing: Two Essays- A Tale of Tangled Lines
Source Text:
釣魚政治- 魚綫相纏的故事
Book Title:
Renditions, nos. 29 & 30 (Spring & Autumn 1988), Special Issue on Hong Kong
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
The Politics of Fishing: Two Essays- Sharks
Book Title:
Renditions, nos. 29 & 30 (Spring & Autumn 1988), Special Issue on Hong Kong
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Chapter Title:
Stuck in the Throat
Book Title:
Contemporary Women Writers : Hong Kong and Taiwan
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
CUTTER, Robert Joe (高德耀)
Cutter received his PhD from the University of Washington in 1983. He is Emeritus Professor at the University of Wisconsin-Madison and Arizona State University. Among other posts, he has served as president of the American Oriental Society, one of the oldest scholarly organizations in the United States. His primary field of teaching and research is early medieval Chinese literature.
Chapter Title:
Musings on Things Read at Night
Book Title:
The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature
Translator:
CUTTER, Robert Joe
Publishing Location:
New York
Publisher:
Columbia University Press