First Publication Date:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Monolingual (English) (Occasionally Bilingual (Chinese-English))
LEUNG, Ping-kwan 梁秉鈞
也斯 ; 心猿 ; Ye Si ; Xin Yuan
Born in 1949, Leung was one of Hong Kong's best-known cultural icons. A versatile writer, his works ranged from poetry to novels, including《布拉格的明信片》 (Postcards from Prague) (1990), 《半途：梁秉鈞詩選》(Mid-way: Leung Ping Kwan's Poetry Collection and 《後殖民食物與愛情》(Postcolonial Affairs of Food and the Heart).
Born in Hong Kong in 1963, Lo studied English and Comparative Literature at The University of Hong Kong and Stanford respectively. He started publishing his works in the magazine 《香港文學》[Hong Kong Literature] after graduation. His best known publications include 《女性印象》[Women’s Impression] and 《假如房子可以流動》[If Houses Can Move].
Minford is a sinologist and literary translator. He is known for his translation of Chinese classics such as The Story of the Stone and The Art of War. He also translated Louis Cha's The Deer and the Cauldron and a selection of Pu Songling's Strange Tales from a Chinese Studio.
Born in Hong Kong, Hung received her doctorate at the University of London. She was the Director of the Research Centre for Translation at The Chinese University of Hong Kong and editor of the literary journal Renditions. She has translated works by Wang Anyi and Eileen Chang into English.
Link to Editor biography: