Publications & Useful Links
This part includes a list of publications on and related to CEPIC. You can also find some useful links to corpora as well as conferences, seminars and workshops relevant to political discourse and its translation/interpreting. The information of this page will be updated periodically.
You can access more updates of the CEPIC from https://sites.google.com/a/hkbu.edu.hk/cepic-the-chinese-english-political-interpreting-corpus/, or through following our Facebook / Twitter account.
We would appreciate it if you could send us information of your publications or works based on or related to CEPIC via this link: https://hkbuhk.ca1.qualtrics.com/jfe/form/SV_a97lXo4AKTh0hbT. Selected list of publications and links will be included on this webpage.
Publications on and related to CEPIC
Pan, J. (forthcoming). The pragmatics of political discourse: An analytical framework and a comparative study of policy speeches in the United Kingdom and Hong Kong. Bandung: Journal of the Global South.
Pan, J., & Wong, T. M. (forthcoming). Developing Pragmatic Competence in Chinese–English Political Retour Interpreting: A Corpus-Driven Exploratory Study of Pragmatic Markers., inTRAlinea.
Pan, J., & Wong, T. M. (2018). A corpus-driven study of contrastive markers in Cantonese‒English political interpreting. BRAIN – Broad Research in Artificial Intelligence and Neuroscience, pp. 168-176.
Pan, J., & Wang, H. H. (2008). Communication between the speaker and the interpreter. Journal of Jiangsu University (Social Science Edition), 10(4), 77–80.
Pan, J. (2007). Two styles of interpretation: Reflection on the influence of oriental and western thought patterns on the relationship between the speaker and the interpreter. Foreign Language and Culture Studies, 6, 677–688.
Pan, J., (2018, 12-14 September). The use of contrastive markers in English policy speeches: A corpus-based cross-modality comparison of but and however in interpreted and non-interpreted language. Paper presented at the fifth edition of the Using Corpora in Contrastive and Translation Studies conference (UCCTS 2018), Université catholique de Louvain, Belgium. In Sylviane Granger, Marie-Aude Lefer and Laura Aguiar de Souza Penha Marion (eds), Book of Abstracts, pp. 138-139.
Pan, J., & Wong, T. M. (2018, 3-6 July). Pragmatic strategies in political interpreting: A study of pragmatic markers in interpreted political speeches. Paper presented at the IATIS (International Association for Translation and Intercultural Studies) 6th International Conference, Hong Kong Baptist University, Hong Kong.
Pan, J., (2018, 22-24 June). A corpus-based study of the rendition of contrastive markers in Chinese‒English political interpreting. Paper presented at the Corpora and Discourse International Conference, Lancaster University, UK.
Pan, J., (2018, 18-20 June). Pragmatic strategies applied in institutional translation: A case study of the translation of two contrastive markers in Hong Kong’s policy addresses. Poster presentation at the TRANSIUS Conference, University of Geneva, Switzerland.
Pan, J., (2017, December). Developing pragmatic competence in Chinese-English political interpreting. Paper presented at the First National Forum on Diplomatic Discourse and Translation, Henan, PRC.
Pan, J., & Wong, T. M. (2017, September). Developing pragmatic competence in political retour interpreting: A corpus-driven study on the use of pragmatic markers. Paper presented at Teaching Translation and Interpreting 5, University of Łódź, Łódź, Poland.
Pan, J., & Wong, T. M. (2017, September). A Corpus-driven Study of Contrastive Markers in Cantonese‒English Political Interpreting. Paper presented at SMART 2017 – Scientific Methods in Academic Research and Teaching, Timisoara, Romania.
Pan, J., & Wong, T. M. (2015, December). Pragmatic markers in interpreted political discourse: A corpus-driven study. Paper presented at the International Conference on Corpus Linguistics and Technology Advancement (CoLTA), Hong Kong.
Pan, J., & Wong, T. M. (2015, September). Investigating pragmatic markers in interpreted political speeches from Chinese to English. Paper presented at the International Conference “Found in translation – translations are the children of their times”, Bucharest, Romania.
Corpora/dataset relevant to political discourse and its translation/interpreting (in alphabetical order)
The Corpus of Political Speeches
The Digital Corpus of the European Parliament
The European Comparable and Parallel Corpora
The European Parliament Interpreting Corpus
European Parliament Translation and Interpreting Corpus
The UN Parallel Text
The WAW corpus
Conferences/seminars/workshops relevant to political discourse and its translation/interpreting (newest on top)
Translating and Interpreting Political Discourse (TIPD 2019) (19-20 June 2019)
Translation as Political Act (9-11 May 2019)
Project Team & Acknowledgements
Principal Investigator: Dr. Jun PAN (Associate Professor, Translation Programme, Hong Kong Baptist University)
Co-Investigator & Special Consultant to the CEPIC: Dr. Billy Tak Ming WONG (Research Coordinator, University Research Centre, Open University of Hong Kong)
Senior Adviser to the CEPIC: Ms. Rebekah WONG (Head of Digital and Multimedia Services Section, Library, Hong Kong Baptist University)
We would like to thank the following research assistants and student helpers for their contribution to the data preparation and library staff for providing support to the technical aspects of the CEPIC.
Mr. Fernando GABARRON BARRIOS
Mr. Steven Haoshen HE
Miss Chris Chencheng KUANG
Miss Hannah Qiuhan LIN
Mr. William Dongpeng PAN
Miss Jennifer Lok Man WONG
Miss Grace Jing ZHANG
Mr. Antonio Yijiao GUO
Mr. Hank Lin HAN
Miss Rigel Chung Ting PAK
Miss Gladys Hiu Man SHIU
Miss Jess Lin Wing SZE
Miss Tammy Cho Ying TANG
Miss Janny Chi Wai WONG
Miss Alice Yuxin YANG
Mr. Niko Donghuan ZHANG
Mr. Wing Chung YIP
Mr. Timothy Sit YEUNG
Miss Sharon Suk Man YU
Miss Katie Kee Yee CHENG
From left to right: Tammy TANG, Janny WONG, Dr. Jun PAN, Antonio GUO, Fernando GABARRON BARRIOS & William PAN
From left to right, front row: Fernando GABARRON BARRIOS, Dr. Jun PAN & William PAN
From left to right, back row: Janny WONG, Alice YANG, Rigel PAK, Tammy TANG & Gladys SHIU
Meeting with research asssistants and student helpers
Meeting with research asssistants and student helpers
The CEPIC is developed with the funding and support from:
The Early Career Scheme (ECS) of the Research Grants Council (Project Title: Interpreting into the B language: A corpus-oriented study of pragmatic markers in interpreted political speeches from Chinese to English, Project No.: 22608716);
The Digital Scholarship Grant of the Hong Kong Baptist University (Project Title: The Chinese-English Political Interpreting Corpus (CEPIC): An Online Corpus for the Study of Interpreted Political Speeches); and
The Faculty Research Grant of the Hong Kong Baptist University (Project Title: The Use of Pragmatic Markers in Chinese-English Political Interpreting: A Corpus-oriented Study, Project No.: FRG2/17-18/046)
We would like to express our gratitude to the funding bodies for making the work on this corpus possible.
Our appreciation also goes to the Hong Kong Baptist University Library for providing advice on data structure, uploading the corpora, and helping in designing the website and related search functions.