詩歌條目

[無題] - 第八十八首

Bringing in the sheaves

編譯:
馮活泉
年份:
1874
原作:
Knowles Shaw
語言:
官話
原曲名:
-
主題:
事奉
收錄詩集:
褔音聖詩
外部連結:

說明: 這首聖詩的英名原名:Bringing in the Sheaves。原作者是美國人諾爾斯‧蕭(Knowles Shaw, 1834-1878),生於俄亥俄州(Ohio) 巴特勒縣(Butler County)的摩根鎮 (Morgan Township),他愛好音樂,長於小提琴,是一名職業樂手。當他成為教會牧師後,他以音樂為媒界,廣傳福音。除了創作聖詩,他亦常在佈道的聚會中獻唱。因為他雄渾的歌聲,他被稱為「傳道歌唱家」。1878年5月,在一次佈道的旅程中遇上火車的意外而喪生,終年44歲。據說,在他傳道的生涯,一共為過萬位信徒施洗。這是他在1874年的作品,廣為流播的聖詩。

與這首聖詩相關的聖經經文:「耶和華啊,求你使我們被擄的人歸回,好像南地的河水復流。流淚撒種的,必歡呼收割!那帶種流淚出去的,必要歡歡樂樂地帶禾捆回來!」(詩篇126:4-6)

歌詞:
清早當去播種發出善義言行 自朝至午不歇至暮方收工 待至禾塲成熟不愧我等勤耕 我等同來收割心中樂無窮 束禾入倉廩束禾入倉廩慶豐年來歌頌 束禾入倉廩束禾入倉廩慶豐年來歌頌 無論日哂天陰亦當勤力播種 莫因酷熱寒凍藉此就拋農 有幾耐收割完無勞苦無驚慌 我等同來收割心中樂無窮 為主名播福道雖流涕亦向前 雖受虧及受苦我靈覺憂慟 及至我淚千時主必迎我升天 我等同來收割心中樂無窮