Translated Work
快餐店拼湊詩詩思思CC與維真尼亞的故事
Title:
Le collage de Shishi, Sisi et CC dans le fast-food et l'histoire de Virginia
First Publication Date:
2006
Publisher:
Éditions Caractères
Language:
Monolingual (French)
Synopsis:
The protagonist is a teacher at a Catholic school who is used to going to a fast-food restaurant nearby. The protagonist always conjures up his/her imagination based on other customers’ conversations, and finds that a girl’s name with the same pronunciation in Cantonese is coincidently mentioned by different customers, so he/she starts to wonder if they are the same person.
Author
Name:
DUNG, Kai-cheung 董啟章
Alternate Name:
DUNG, Kai Cheung
Biography:
Born in Hong Kong in 1967, Dung Kai Cheung has written a number of short stories and novels, including 《地圖集──一個想像的城市的考古學》( Atlas: The Archaeology of an Imaginary City ) and《時間繁史: 啞瓷之光》(Histories of Time).
Translator
Name:
CURIEN, Annie 安妮.居里安
Translator Biography:
Annie Curien is a French sinologist renowned for her academic interest in Contemporary Chinese and Sinophone Literature. She has translated works by Chinese writers such as Han Shaogong and Li Rui. She founded the programme Atelier Littéraire Bipolaire to promote literary exchanges between French and Chinese literati. Her publications include Hong Kong: Approches littéraires.
Editor
Name:
CURIEN, Annie 安妮.居里安
Editor Biography:
Annie Curien is a French sinologist renowned for her academic interest in Contemporary Chinese and Sinophone Literature. She has translated works by Chinese writers such as Han Shaogong and Li Rui. She founded the programme Atelier Littéraire Bipolaire to promote literary exchanges between French and Chinese literati. Her publications include Hong Kong: Approches littéraires.
Link to Editor biography:
Source Text Reference:
收入《星島日報‧文藝氣象》,1992年7月20-22日。
收入《香港短篇小說選 (1990-1993)》(1994),頁31-54。
收入《名字的玫瑰》(1997),頁43-70。
Published Date of Source Text:
1992