Back to Search Result
副刊編輯的白日夢

Translated Work

副刊編輯的白日夢


Title:
The Features-Column Editor's Daydream
Genre:
Fiction
Page Numbers:
190 - 192
First Publication Date:
2006
Publisher:
Columbia University Press
Language:
Monolingual (English)
Synopsis:
In the story, “you” and “I”, referring to the protagonist in reality and in a daydream respectively, are separated by a transparent curtain, communicating with each other. Alluding to different writers and ideologies, the story depicts how the protagonist perceives reality and literature.



Author

Name:
LAU, Yee-cheung 劉以鬯
Alternate Name:
劉同繹 ; LAU, Yee Cheung ; LIU, Yichang
Year of Birth:
1918
Year of Death:
2018
Birthplace:
Shanghai, China
Gender:
Male
Biography:
Born in 1918 in Shanghai, Liu moved to Hong Kong and worked as an editor for various newspapers. In 1963, Liu published the novel 《酒徒》[The Drunkard], which was one of the first Chinese-language novels to use modernist techniques. His works continued to influence and nurture Hong Kong writers.



Translator

Name:
CHIU, Julie 趙茱莉
Gender:
Female
Translator Biography:
Chiu is currently teaching General Education at the Chinese University of Hong Kong. She has translated a number of works from Chinese into English, including 《追憶與遺忘——對終極的沉思》(Memory and Oblivion: Mediations on Mortality) and 《家-香港公屋四十五年》(From Shelter to Home: 45 Years of Public Housing Development in Hong Kong).



Editor

Name:
MU, Aili 穆愛莉
Editor Biography:
Aili Mu is a Professor of Chinese at Iowa State University. She received her Ph.D. in Comparative Literature from the State University of New York at Stony Brook in 1996. She teaches courses on Chinese language, translation, Chinese cultural tradition and China today. Her research focuses on Chinese short-short stories. Her published scholarship on the genre has earned her a Franklin R. Buchanan Prize from the Association for Asian Studies (2018).



Name:
CHIU, Julie 趙茱莉
Editor Biography:
Chiu is currently teaching General Education at the Chinese University of Hong Kong. She has translated a number of works from Chinese into English, including 《追憶與遺忘——對終極的沉思》(Memory and Oblivion: Mediations on Mortality) and 《家-香港公屋四十五年》(From Shelter to Home: 45 Years of Public Housing Development in Hong Kong).



Name:
GOLDBLATT, Howard 葛浩文
Birthplace:
United States
Editor Biography:
Goldblatt was Research Professor of Chinese at the University of Notre Dame from 2002 to 2011, and is a prolific translator of modern Chinese fiction, renowned for his translations of the Nobel Laureate Mo Yan, among others. He is the founding editor of the periodical Modern Chinese Literature.



Source Text Reference:
收入《八方文藝叢刊》第6輯,1987年8月,頁74-76。
Published Date of Source Text:
1987