Translated Work
抽屜
First Publication Date:
1999
Publisher:
Oxford University Press (China)
Language:
Monolingual (English)
Author
Birthplace:
Shanghai, China
Biography:
Born in China in 1938, Zhang came to Hong Kong at the age of twelve. She began to write for local newspapers and magazines when she was in secondary school. After receiving her Diploma of Education, she taught at a primary school and worked as an editor for several literary magazines. She also co-founded the non-profit publishing house Su Yeh Publications with her friends. Her best-known publications include 《我城》(My City) and 《浮城誌異》(Marvels of the Floating City), which depicted Hong Kong’s local life and social issues.
Translator
Translator Biography:
Hui received his MA in Translation from the Chinese University of Hong Kong. He has translated into English several of Xi Xi's stories.
Translator Biography:
Minford is a sinologist and literary translator. He is known for his translation of Chinese classics such as The Story of the Stone and The Art of War. He also translated Louis Cha's The Deer and the Cauldron and a selection of Pu Songling's Strange Tales from a Chinese Studio.
Editor
Editor Biography:
Tam is Professor in the Department of English at the Chinese University of Hong Kong. He received his PhD in comparative literature from the University of Illinois, Urbana-Champaign. He has published books and articles on modern Chinese literature, comparative studies of the theatre, and Western literary theory.
Link to Editor biography:
Name:
YIP, Terry Siu-han 葉少嫻
Editor Biography:
Yip was Professor and Chairperson of the Department of English Language and Literature at Hong Kong Baptist University at the time of publication. She received her PhD in Comparative Literature from the University of Illinois, Urbana-Champaign. She has published extensively on gender and modern literature.
Link to Editor biography:
Name:
DISSANAYAKE, Wimal 迪沙那亞基
Link to Editor biography:
Source Text Reference:
收入《交河》(1981),頁128-31。
Published Date of Source Text:
1981