Translated Work
大屋
First Publication Date:
1997
Publisher:
Oxford University Press (China)
Language:
Monolingual (English)
Author
Name:
CHAN, Anthony Kam-kuen 陳敢權
Biography:
Born in Hong Kong in 1953, Chan was Head of Directing and Playwriting at the Hong Kong Academy for Performing Arts for 19 years. His scripts, including translations and adaptations, number more than a hundred. He has directed over 80 productions and designed sets for 13 shows. The translation of his drama 《大屋》 (American House) appeared in (An Oxford Anthology of Contemporary Chinese Drama).
Translator
Translator Biography:
Kwok received his education in Hong Kong and Canada, and taught translation at Hong Kong Baptist University at the time of publication.
Editor
Name:
CHEUNG, Martha Pui-yiu 張佩瑤
Editor Biography:
Born in Hong Kong in 1953, Cheung taught at a number of universities, specialising in Literature and Translation Studies. Her translations of Chinese literature into English include Han Shaogong’s Homecoming? and numerous works of Hong Kong poets such as Leung Ping Kwan. She also co-edited anthologies including An Oxford Anthology of Contemporary Chinese Drama and Hong Kong Collage: Contemporary Stories and Writing.
Link to Editor biography:
Editor Biography:
Lai studied at the University of Hong Kong and the University of Bristol. She taught English Literature and Translation at the University of Hong Kong and the Hong Kong Baptist University until her retirement in 2004. She has translated works of a number of local authors, including Leung Ping-Kwan (Ye Si) and Xiao Si into English. In 2009, she was awarded “Outstanding Translator Award” at the Eighteenth Hong Kong Stage Drama Awards by the Hong Kong Federation of Drama Societies.
Link to Editor biography:
Source Text Reference:
收入《八色風采——香港劇本十年集:九十年代》(2003)。
Published Date of Source Text:
1990