Translated Work
人間有情
First Publication Date:
1997
Publisher:
Oxford University Press (China)
Language:
Monolingual (English)
Author
Name:
TO, Raymond Kwok-wai 杜國威
Alternate Name:
TO, Raymond K. W.
Biography:
Born in 1946 in Hong Kong, To graduated from The University of Hong Kong with a degree in geography and became a high school teacher. In 1992, he joined the Hong Kong Repertory Theatre and started his second career as a professional playwright. His publications include the drama 《人間有情》(Where Love Abides).
Translator
Translator Biography:
Formerly Chief Conference Interpreter of the Hong Kong government, Cheng has taught translation and interpretation at a number of institutions after retirement. He was a part-time lecturer at Lingnan College at the time of publication.
Editor
Name:
CHEUNG, Martha Pui-yiu 張佩瑤
Editor Biography:
Born in Hong Kong in 1953, Cheung taught at a number of universities, specialising in Literature and Translation Studies. Her translations of Chinese literature into English include Han Shaogong’s Homecoming? and numerous works of Hong Kong poets such as Leung Ping Kwan. She also co-edited anthologies including An Oxford Anthology of Contemporary Chinese Drama and Hong Kong Collage: Contemporary Stories and Writing.
Link to Editor biography:
Editor Biography:
Lai studied at the University of Hong Kong and the University of Bristol. She taught English Literature and Translation at the University of Hong Kong and the Hong Kong Baptist University until her retirement in 2004. She has translated works of a number of local authors, including Leung Ping-Kwan (Ye Si) and Xiao Si into English. In 2009, she was awarded “Outstanding Translator Award” at the Eighteenth Hong Kong Stage Drama Awards by the Hong Kong Federation of Drama Societies.
Link to Editor biography:
Source Text Reference:
收入《人間有情》(1995)。
Published Date of Source Text:
1986