Translated Work
香江詩風 - 赤裸時你擁有一切
Title:
Aeolian Chimes: Twelve Poems by Huang Guobin - When You are Naked, You Have Everything
First Publication Date:
1984
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language:
Monolingual (English)
Author
Name:
WONG, Laurence Kwok-pun 黃國彬
Alternate Name:
WONG, Laurence ; HUANG, Guobin ; HUANG, Guo-pin ; HUANG, Kuo-pin
Biography:
Born in Hong Kong in 1946, Wong received his PhD in East Asian Studies from The University of Toronto in 1992. During his college years in the 1970s, he co-founded the poetry club 詩風社 [Shi Feng She]¸ and its magazine. He has published a number of poetry and essay collections. He was Chair Professor of Translation at The Chinese University of Hong Kong until his retirement.
Translator
Name:
WONG, Laurence Kwok-pun 黃國彬
Translator Biography:
Born in Hong Kong in 1946, Wong received his PhD in East Asian Studies from The University of Toronto in 1992. During his college years in the 1970s, he co-founded the poetry club 詩風社 [Shi Feng She]¸ and its magazine. He has published a number of poetry and essay collections. He was Chair Professor of Translation at The Chinese University of Hong Kong until his retirement.
Translator Biography:
Mok received her BA, MA and PhD from the University of Hong Kong, specialising in the study of Tang poetry. She lectured on translation and interpreting for many years in the Department of Translation, the Chinese University of Hong Kong.
Editor
Name:
SOONG, Stephen Chi 宋淇
Birthplace:
Zhejiang, China
Editor Biography:
Born in Zhejiang in 1919, Soong received his university education in the mainland before coming to Hong Kong in 1948. He joined The Chinese University of Hong Kong in 1968 and co-founded the Research Centre for Translation and the journal Renditions. He translated a wide range of Western and Chinese literature.
Link to Editor biography:
Birthplace:
Birmingham, UK
Editor Biography:
Minford is a sinologist and literary translator. He is known for his translation of Chinese classics such as The Story of the Stone and The Art of War. He also translated Louis Cha's The Deer and the Cauldron and a selection of Pu Songling's Strange Tales from a Chinese Studio.
Link to Editor biography:
Source Text Reference:
收入《詩風》第72期 (第6卷12期),1978年5月1日,頁8。
Published Date of Source Text:
1978
Target Text Reference:
Renditions, nos. 19 & 20, pp.312-13