Back to Search Result
我恐怕黎明前便睡去—給古稀的五四
我恐怕黎明前便睡去—給古稀的五四
我恐怕黎明前便睡去—給古稀的五四
我恐怕黎明前便睡去—給古稀的五四
我恐怕黎明前便睡去—給古稀的五四
我恐怕黎明前便睡去—給古稀的五四
我恐怕黎明前便睡去—給古稀的五四
我恐怕黎明前便睡去—給古稀的五四
我恐怕黎明前便睡去—給古稀的五四
我恐怕黎明前便睡去—給古稀的五四
我恐怕黎明前便睡去—給古稀的五四
我恐怕黎明前便睡去—給古稀的五四
我恐怕黎明前便睡去—給古稀的五四
我恐怕黎明前便睡去—給古稀的五四
我恐怕黎明前便睡去—給古稀的五四

Translated Work

我恐怕黎明前便睡去—給古稀的五四


Title:
I'm Afraid I'll Fall Asleep Before Dawn—To the May Fourth Movement in Its Threescore and Ten Years
Genre:
Poetry
Page Numbers:
87 - 88
First Publication Date:
1997
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language:
Monolingual (English) (Occasionally Bilingual (Chinese-English))



Author

Name:
WOO, Kwok-yin 胡國賢
Alternate Name:
羈魂 ; Kei Wan ; Ji-hun
Year of Birth:
1946
Birthplace:
Hong Kong
Gender:
Male
Biography:
Born in Hong Kong in 1946, Wu studied at The Chinese University of Hong Kong and became a teacher after graduation. He co-founded the poetry society 詩風社 [Wind of Poetry] and its magazine. His publications include the essay collections 《戮象》[Killing the Elephant] and 《七葉樹》[Seven-leaf Tree].



Translator

Name:
HUNG, Eva 孔慧怡
Gender:
Male
Translator Biography:
Born in Hong Kong, Hung received her doctorate at the University of London. She was the Director of the Research Centre for Translation at The Chinese University of Hong Kong and editor of the literary journal Renditions. She has translated works by Wang Anyi and Eileen Chang into English.



Editor

Name:
HUNG, Eva 孔慧怡
Birthplace:
Hong Kong
Editor Biography:
Born in Hong Kong, Hung received her doctorate at the University of London. She was the Director of the Research Centre for Translation at The Chinese University of Hong Kong and editor of the literary journal Renditions. She has translated works by Wang Anyi and Eileen Chang into English.



Name:
POLLARD, David 卜立德
Birthplace:
England
Editor Biography:
Pollard served as Professor of Chinese at the University of London from 1978 to 1988 and Professor of Translation at The Chinese University of Hong Kong from 1988 to 1997. He has written extensively on modern Chinese language and literature as well as on aspects of translation. Among his translations are The True Story of Lu Xun and Zhou Zuoren: Selected Essays.