Back to Search Result
守株待兔—給丹丹和石石
守株待兔—給丹丹和石石
守株待兔—給丹丹和石石
守株待兔—給丹丹和石石
守株待兔—給丹丹和石石
守株待兔—給丹丹和石石
守株待兔—給丹丹和石石
守株待兔—給丹丹和石石
守株待兔—給丹丹和石石
守株待兔—給丹丹和石石
守株待兔—給丹丹和石石
守株待兔—給丹丹和石石
守株待兔—給丹丹和石石
守株待兔—給丹丹和石石
守株待兔—給丹丹和石石

Translated Work

守株待兔—給丹丹和石石


Title:
Waiting for the Hares under a Tree—For Dan Dan and Shi Shi
Genre:
Poetry
Page Numbers:
84 - 86
First Publication Date:
1997
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language:
Monolingual (English) (Occasionally Bilingual (Chinese-English))



Author

Name:
LAU, Yee-ching 劉以正
Alternate Name:
飲江 ; Yin Jiang
Year of Birth:
1949
Birthplace:
Hong Kong
Gender:
Male
Biography:
Born in Hong Kong in 1949, Lau began writing poetry in the 1970s. He co-founded the poetry magazine 《九分壹》[One over Nine] in 1987 and published his award-winning poetry collection 《於是你沿街看節日的燈飾》 [So You Watched the Festive Decorations along the Street] in 1997. His poems have been published in various journals in Hong Kong, including Poetry Bi-monthly, Hong Kong Literature, Ming Pao, and Fleurs des lettres.



Translator

Name:
YAU, Wai Ping 邱偉平
Gender:
Male
Translator Biography:
Yau received his BA in English Studies and Comparative Literature from the University of Hong Kong and was awarded the M.Phil. in Comparative Literature in 1996. He later pursued a doctoral degree in translation studies and examined the translation of local modernist fiction in the 1950s. Yau has translated works by mainland Chinese and Hong Kong writers. In 2018, he published History of the Adventures of Vivi and Vera, the translation of a novel by Dung Kai-Cheung about the life in Hong Kong in its final decades as a British colony.



Editor

Name:
HUNG, Eva 孔慧怡
Birthplace:
Hong Kong
Editor Biography:
Born in Hong Kong, Hung received her doctorate at the University of London. She was the Director of the Research Centre for Translation at The Chinese University of Hong Kong and editor of the literary journal Renditions. She has translated works by Wang Anyi and Eileen Chang into English.



Name:
POLLARD, David 卜立德
Birthplace:
England
Editor Biography:
Pollard served as Professor of Chinese at the University of London from 1978 to 1988 and Professor of Translation at The Chinese University of Hong Kong from 1988 to 1997. He has written extensively on modern Chinese language and literature as well as on aspects of translation. Among his translations are The True Story of Lu Xun and Zhou Zuoren: Selected Essays.