Back to Search Result
旗
旗
旗
旗
旗
旗
旗
旗
旗
旗
旗
旗
旗
旗
旗

Translated Work


Title:
Flag
Genre:
Poetry
Page Numbers:
182 - 197
First Publication Date:
1997
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language:
Monolingual (English) (Occasionally Bilingual (Chinese-English))



Author

Name:
CHAN, Chi-tak 陳智德
Alternate Name:
陳滅 ; CHAN, Chi Tak ; CHAN, Mit
Year of Birth:
1969
Birthplace:
Hong Kong
Gender:
Male
Biography:
Born in Hong Kong in 1961, Chan obtained his degree from Taiwan's Tunghai University and pursued his postgraduate studies at Lingnan University. He is the founder of the journals 《呼吸詩刊》 (Breathe) and 《詩潮》 (Wave of Poetry), and is currently teaching at the Education University of Hong Kong. His publications include 《解體我城:香港文學1950-2005》(Disintegration of My City : Hong Kong Literature 1950-2005) and 《地文誌:追憶香港地方與文學》(Land and Words : Recollections on Places of Hong Kong and Its Literature).



Translator

Name:
WICKERI, Janice 魏貞愷
Gender:
Female
Translator Biography:
Wickeri obtained her Master of Fine Arts in Fiction at San Francisco State University. She has been the editor of Chinese Theological Review since 1985, and the translator of the magazine Renditions . She has translated a number of short stories by Mo Yan, including “Explosions”, “The Flying Ship” and “The Cat Specialist”. Her translations also consist of works by Eileen Chang, Wang Pu and Xiao Si.



Editor

Name:
HUNG, Eva 孔慧怡
Birthplace:
Hong Kong
Editor Biography:
Born in Hong Kong, Hung received her doctorate at the University of London. She was the Director of the Research Centre for Translation at The Chinese University of Hong Kong and editor of the literary journal Renditions. She has translated works by Wang Anyi and Eileen Chang into English.



Name:
POLLARD, David 卜立德
Birthplace:
England
Editor Biography:
Pollard served as Professor of Chinese at the University of London from 1978 to 1988 and Professor of Translation at The Chinese University of Hong Kong from 1988 to 1997. He has written extensively on modern Chinese language and literature as well as on aspects of translation. Among his translations are The True Story of Lu Xun and Zhou Zuoren: Selected Essays.



Source Text Reference:
收入《單聲道》(2002),頁38-39。
Published Date of Source Text:
[2002]
Target Text Reference:
(First publication)