Back to Search Result
神聖領土
神聖領土
神聖領土
神聖領土
神聖領土
神聖領土
神聖領土
神聖領土
神聖領土
神聖領土
神聖領土
神聖領土
神聖領土
神聖領土
神聖領土

Translated Work

神聖領土


Title:
Sacred Territory
Genre:
Prose
Page Numbers:
137 - 138
First Publication Date:
1997
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language:
Monolingual (English) (Occasionally Bilingual (Chinese-English))



Author

Name:
LEE, Bo 李波
Alternate Name:
李悅 ; LEE, Yuet ; LI, Yue
Birthplace:
Hong Kong
Gender:
Male
Biography:
Born in Hong Kong, Li worked as a copywriter and art director at advertising companies in the UK and Hong Kong during the 1970s and 1980s. His writings were published in a number of local newspapers and magazines. His publications include the essay collections 《廣告!廣告!》[Advertisement! Advertisement!] and 《井中天地》[Heaven in the Well].



Translator

Name:
CHU, Chi-yu 朱志瑜
Gender:
Female
Translator Biography:
Chu received his PhD in Comparative Literature from the University of Hong Kong. He worked as Assistant Editor of Renditions for more than a decade before he joined the Hong Kong Polytechnic University in 1994 as Professor at the Department of Chinese and Bilingual Studies.



Editor

Name:
HUNG, Eva 孔慧怡
Birthplace:
Hong Kong
Editor Biography:
Born in Hong Kong, Hung received her doctorate at the University of London. She was the Director of the Research Centre for Translation at The Chinese University of Hong Kong and editor of the literary journal Renditions. She has translated works by Wang Anyi and Eileen Chang into English.



Name:
POLLARD, David 卜立德
Birthplace:
England
Editor Biography:
Pollard served as Professor of Chinese at the University of London from 1978 to 1988 and Professor of Translation at The Chinese University of Hong Kong from 1988 to 1997. He has written extensively on modern Chinese language and literature as well as on aspects of translation. Among his translations are The True Story of Lu Xun and Zhou Zuoren: Selected Essays.



Source Text Reference:
收入《星島日報》副刊,1996年9月13日。
Target Text Reference:
(First publication)