Back to Search Result
飛氈
飛氈
飛氈
飛氈
飛氈
飛氈
飛氈
飛氈
飛氈
飛氈
飛氈
飛氈
飛氈
飛氈
飛氈

Translated Work

飛氈


Title:
Flying Carpet: excerpts
Genre:
Fiction
Page Numbers:
83 - 92
First Publication Date:
1997
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language:
Monolingual (English) (Occasionally Bilingual (Chinese-English))
Synopsis:
The story covers a hundred years of Hong Kong history from 1895 to 1995. The author refers to the carpet in question as a doormat at the entrance to a big country, signifying the fate and destiny of the colonial city. The writing of the novel was sponsored by the Hong Kong Arts Development Council.



Author

Name:
ZHANG, Yan 張彥
Alternate Name:
張愛倫 ; 西西 ; CHEUNG, Oi Lun ; Xi Xi ; Hsi Hsi
Year of Birth:
1938
Birthplace:
Shanghai, China
Gender:
Female
Biography:
Born in China in 1938, Zhang came to Hong Kong at the age of twelve. She began to write for local newspapers and magazines when she was in secondary school. After receiving her Diploma of Education, she taught at a primary school and worked as an editor for several literary magazines. She also co-founded the non-profit publishing house Su Yeh Publications with her friends. Her best-known publications include 《我城》(My City) and 《浮城誌異》(Marvels of the Floating City), which depicted Hong Kong’s local life and social issues.



Translator

Name:
LAU, Ming Pui 劉明佩
Gender:
Female
Translator Biography:
Lau received her BA and MA from the Chinese University of Hong Kong. She was working at the Centre for Translation, Hong Kong Baptist University when she translated Flying Carpet.



Editor

Name:
HUNG, Eva 孔慧怡
Birthplace:
Hong Kong
Editor Biography:
Born in Hong Kong, Hung received her doctorate at the University of London. She was the Director of the Research Centre for Translation at The Chinese University of Hong Kong and editor of the literary journal Renditions. She has translated works by Wang Anyi and Eileen Chang into English.



Name:
POLLARD, David 卜立德
Birthplace:
England
Editor Biography:
Pollard served as Professor of Chinese at the University of London from 1978 to 1988 and Professor of Translation at The Chinese University of Hong Kong from 1988 to 1997. He has written extensively on modern Chinese language and literature as well as on aspects of translation. Among his translations are The True Story of Lu Xun and Zhou Zuoren: Selected Essays.



Published Date of Source Text:
1995