Translated Work
在巴黎「中國俱樂部」吃毛沙拉
Title:
Goûter la Salade Mao au China Club à Paris
First Publication Date:
2001
Publisher:
CityPoetry Project
Language:
Bilingual (Chinese-English)
Author
Name:
LEUNG, Ping-kwan 梁秉鈞
Alternate Name:
也斯 ; 心猿 ; Ye Si ; Xin Yuan
Birthplace:
Guangdong, China
Biography:
Born in 1949, Leung was one of Hong Kong's best-known cultural icons. A versatile writer, his works ranged from poetry to novels, including《布拉格的明信片》 (Postcards from Prague) (1990), 《半途:梁秉鈞詩選》(Mid-way: Leung Ping Kwan's Poetry Collection and 《後殖民食物與愛情》(Postcolonial Affairs of Food and the Heart).
Translator
Name:
AU, Sonia Ka-lai 歐嘉麗
Translator Biography:
Au received her PhD in Languages, Literature and Societies at the Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO) in Paris. She translated a number of French literature to Chinese and vice versa, including Le dieu du carnage by Yasmina Reza and La Maladie de la Mort by Marguerite Duras. She is now teaching at Hong Kong Baptist University.
Translator Biography:
Living in Hong Kong since 1981, Gerard Henry is the chief-editor of the bilingual (French and Chinese) cultural magazine Paroles and also Deputy Director of Alliance Française de Hong Kong. He was a member of the team at the origin of The French May Festival in Hong Kong.
Editor
Editor Biography:
Born in Hong Kong in 1961, Chan obtained his degree from Taiwan's Tunghai University and pursued his postgraduate studies at Lingnan University. He is the founder of the journals 《呼吸詩刊》 [Breathe] and 《詩潮》 [Wave of Poetry], and is currently teaching at the Education University of Hong Kong. His publications include 《解體我城:香港文學1950-2005》(Disintegration of My City : Hong Kong Literature 1950-2005) and 《地文誌:追憶香港地方與文學》(Land and Words : Recollections on Places of Hong Kong and Its Literature).
Link to Editor biography:
Source Text Reference:
收入《東西》(2000),頁88-90。
Published Date of Source Text:
2000