Translated Work
瞻仰遺容乃虐待弔客兼侮辱死者之行為論
Title:
Paying One's Last Respects is Both a Source of Anguish for the Living and an Insult to the Dead
First Publication Date:
2008
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language:
Monolingual (English)
Author
Alternate Name:
三蘇 ; 高雄 ; San Su ; Gao Xiong
Birthplace:
Zhejiang, China
Biography:
Born in 1918 in Guangzhou, Gao arrived in Hong Kong in 1944 and worked as an editor at several local newspapers. His works are best known for reflecting the social reality of Hong Kong, and they tend to be sceptical of the political environment amidst the Handover of Hong Kong. His famous works include 《香港二十年目睹怪現狀》(Two Decades of Hong Kong Oddities).
Translator
Translator Biography:
Cohn studied Chinese at Oberlin College and Columbia University. Having lived in Taipei, Beijing and Hong Kong for a long time, he has published translations of Lao She's fiction and The Dianshizhai Pictorial. He worked as an editorial assistant at the Research Centre for Translation, The Chinese University of Hong Kong and as an editor at the Far Eastern Economic Review.
Editor
Editor Biography:
Born in Hong Kong, Hung received her doctorate at the University of London. She was the Director of the Research Centre for Translation at The Chinese University of Hong Kong and editor of the literary journal Renditions. She has translated works by Wang Anyi and Eileen Chang into English.
Link to Editor biography:
Name:
IP, Sherlon Chi-yin 葉志研
Editor Biography:
Ip received her BA and MPhil in Translation from the University of Hong Kong. She joined the Research Centre for Translation, The Chinese University of Hong Kong in 2003 and served as Managing Editor of its magazine Renditions. Her research focuses on the translations of traditional Chinese literature into English and German.
Link to Editor biography:
Source Text Reference:
收入《三蘇怪論選》(1975),頁99-101。
Published Date of Source Text:
1975
Target Text Reference:
Renditions: Special Issue on Hong Kong, nos. 29 & 30, pp.168-169