Back to Search Result
無言之夏
無言之夏
無言之夏
無言之夏
無言之夏
無言之夏
無言之夏
無言之夏
無言之夏
無言之夏
無言之夏
無言之夏
無言之夏

Translated Work

無言之夏


Title:
Summer Without Words
Genre:
Fiction
Page Numbers:
154 - 166
First Publication Date:
1998
Publisher:
Oxford University Press (China)
Language:
Monolingual (English)
Synopsis:
The story is a subdued portrayal of how the June Fourth Incident of 1989 affected the lives of several people in Hong Kong.



Author

Name:
YAN, Chungou 顏純鈎
Year of Birth:
1948
Birthplace:
Fujian, China
Gender:
Male
Biography:
Born in 1948 in Fujian, Yan experienced the Cultural Revolution, and this historical event became an important source for his creative work. Yan moved to Hong Kong in 1978 and began his career as a writer. His short story collections include《紅綠燈》(Traffic lights) and 《天譴》(The censure of heaven ).



Translator

Name:
WICKERI, Janice 魏貞愷
Gender:
Female
Translator Biography:
Wickeri obtained her Master of Fine Arts in Fiction at San Francisco State University. She has been the editor of Chinese Theological Review since 1985, and the translator of the magazine Renditions . She has translated a number of short stories by Mo Yan, including “Explosions”, “The Flying Ship” and “The Cat Specialist”. Her translations also consist of works by Eileen Chang, Wang Pu and Xiao Si.



Editor

Name:
CHEUNG, Martha Pui-yiu 張佩瑤
Birthplace:
Hong Kong
Editor Biography:
Born in Hong Kong in 1953, Cheung taught at a number of universities, specialising in Literature and Translation Studies. Her translations of Chinese literature into English include Han Shaogong’s Homecoming? and numerous works of Hong Kong poets such as Leung Ping Kwan. She also co-edited anthologies including An Oxford Anthology of Contemporary Chinese Drama and Hong Kong Collage: Contemporary Stories and Writing.



Source Text Reference:
收入《天譴》(1992),頁187-206。
Published Date of Source Text:
1992