Matti Amadou’s Hunting Trip
FinnishTAULA-MATTI. Olihan tuo pulskeakin pussiin pistettävä jalli; lihava köntti. Niin; ja sitten me ryypättiin. —Sitten pu'imme nutut päällemme taas, kruutikuivana, ja pantiinpas koreasti ma'ata tuohon heiluvan tulen hauteesen. Mutta vähänpä siinä unta uneksuttiin, koska noidannuolia kuin tulisia kärmeitä lenteli lakkaamatta ristiin, rastiin ilmassa huimaavan päämme yli. Useinpa kyllä putkahteli Heiskanen ylös, huutain korkealla äänellä: »sammu, noidannuoli, sammu, noidannuoli!» ja kohahtaen raukeni heistä moni mikä metsään, mikä harmaasen suohon, mutta useampi vielä mennä pyhkäsi pitkin sileätä tietänsä, huolimatta hänen huudostansa. Kerranpa kuului, viiltäen pohjosesta etelään, riivatun äkeä ja vinha puhina, jota seurasi vielä pientä vilinätä kauan. Mikähän pokko siitä vilkkaisi? kysyin minä Heiskaselta, joka hetken päästä minulle morahtaen vastasi: »mänihän siitä itse ukko Hiisi».--Kului taasen tunti, kului kaksi, ja tulta iski liepeä, sumuinen ilma. Mutta idästä suon partaalta kuului äkisti ääni kuin sammaleisten kuusten kohaus, ja vastasi nyt suon läntiseltä rannalta pian taasen toinen ääni, mutta hieno niinkuin kahaus pienestä koivistosta. Mikä kohaus se siellä, ja mikä kahaus tämä täällä? kysyin minä taasen, ja vastasi viimein Heiskanen morahtaen: »hoastaahan kuusiston toatto tyttönsä kanssa».--Mutta meni vihdoin yö ja koitti kerran aamu ja siitä lähdettiin tallustamaan taas. Kas kun nyt juuri metsän rannalla näimme hallavan, sen peevelinmoisen suden, mutta hän pakeni kuin hernehaasia tuulispäässä. Näkyi viimein enään vasempi takajalkansa, minä ojensin pyssyni ja ammuin tassun poikki, poikki niinkuin rouskun, mutta pelastipa hän nahkansa kuitenkin. Poikki ammuin äijä-paran töppösen. |
German(133-34) Matti: Den Burschen in die Tasche zu stopfen, war freilich ein fetter Bissen. - Tja, und dann tranken wir eins. - Und dann zogen wir unsere Sachen wieder an, die jetzt trocken wie Zunder waren, und legten uns neben dem prasselnden Feuer zum Schlafen hin. Viel Schlaf aber bekamen wir nicht in die Augen, denn fortwähren flogen Hexenpfeile über unseren Köpfen kreuz und quer durch die Luft, wie feurige Schlangen. Wohl sprang Heiskanen hin und wieder auf und schrie mit lauter Stimme: “Lösch aus, Hexenpfeil! lösch aus, Hexenpfeil!”, und so mancher von denen fiel zischend zu Boden, mal in den Wald, mal in das braune Moor, aber die meisten flogen doch pfeilgerade weiter, ohne sich um sein Schreien zu kümmern. Einmal hörten wir von Norden nach Süden ein verdammt scharfes, wütendes und rasches Surren, dem noch lange Zeit ein leises Knattern folgte. “Was war denn das für einer, der da vorbeigesaust ist?” frage ich Heiskanen, und der murmelt nach einer Weile als Antwort: “Das war der leibhaftige Gottseibeiuns!” So geht eine Stunde hin, vielleicht sind es zwei, und es blitzt in der lauen, nebligen Luft. Auf einmal dann aber hört man im Osten am Rande des Moores eine Stimme, die wie das leise Rauschen der bärtigen Tannen klingt, und vom westlichen Ende des Moores antwortet eine andere, weichere Stimme, die sich wie das Prasseln eines jungen Birkenwalds anhört. “Was ist das für ein Rauschen da drüben und für ein Prasseln da hinten?” frage ich, und nach einer Weile murmelt Heiskanen: “Das ist der alte Tannengeist, der mit seiner Tochter spricht.” - Schließlich aber ging auch diese Nacht vorbei; so allmählich wurde es Morgen, und wir machten, daß wir weiterkamen. Aber guck einer an, just beim Waldrang bekommen wir einen fahlgelben, uralten Wolf zu Gesicht. Der aber machte, daß er davonkam, wie ein Erbsenreuter im Wirbelwind. Zum Schluß sahen wir nur noch seinen linken Hinterlauf. Ich angelegt und ihm den abgeschossen, abgeschossen wie einen dürren Zweig; aber sein Fell hat er doch noch retten können, obschon ich dem armen Teufel den Hinterlauf wegschoß. |
Version |
Questions:
Name * Scholar Translator Independent Reader Email * Questions:
Name * Scholar Translator Independent Reader Email * |